quem exaudivit Dominus et placatus est populo

Y oyó Jehová á Ezechîas, y sanó al pueblo.

L'Eternel exauça Ezéchias, et il pardonna au peuple.

Und Jehova erhörte Jehiskia und heilte das Volk.

Und der HERR erhörte Hiskia und heilte das Volk.

Und der HERR erhörte Hiskia und heilte das Volk.

En die HERE het Jehisk¡a verhoor en die volk genees.

Dhe Zoti dëgjoi Ezekian dhe shëroi popullin.

I vyslyšel Hospodin Ezechiáše, a uzdravil lid.

Hospodin Chizkijáše vyslyšel a lid uzdravil.

Og HERREN bønhørte Ezekias og lod Folket uskadt.

En de HEERE verhoorde Jehizkia, en heelde het volk.

Kaj la Eternulo auxskultis HXizkijan kaj pardonis la popolon.

Ja Herra kuuli Jehiskian rukouksen ja paransi kansan.

És meghallgatá az Úr Ezékiást, és a népnek megkegyelmeze.

E il Signore esaudì Ezechia, e sanò il popolo.

E l’Eterno esaudì Ezechia, e perdonò al popolo.

Na, ka whakarongo a Ihowa ki a Hetekia, a whakaorangia ana e ia te iwi.

Domnul a ascultat pe Ezechia, şi a iertat poporul.

И услышал Господь Езекию и простил народ.

At dininig ng Panginoon si Ezechias, at pinagaling ang bayan.

พระเยโฮวาห์ทรงฟังเฮเซคียาห์และทรงรักษาประชาชน

Ðức Giê-hô-va dủ nghe lời cầu nguyện của Ê-xê-chia và chữa lành cho dân sự.

UYehova wamva uHezekiya, wabaphilisa abantu.

耶和华垂听了希西家的祷告,就饶恕众民。

耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕眾民。

耶 和 华 垂 听 希 西 家 的 祷 告 , 就 饶 恕 ( 原 文 作 医 治 ) 百 姓 。

耶 和 華 垂 聽 希 西 家 的 禱 告 , 就 饒 恕 ( 原 文 作 醫 治 ) 百 姓 。


ScriptureText.com