cumque venissent cuncti seniorum Israhel portaverunt Levitae arcam

Y vinieron todos los ancianos de Israel, y tomaron los Levitas el arca:

Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l'arche.

Und es kamen alle Ältesten von Israel, und die Leviten nahmen die Lade auf.

und kamen alle Ältesten Israels. Und die Leviten hoben die Lade auf

Und alle Ältesten Israels kamen; und die Leviten nahmen die Lade

Toe al die oudstes van Israel daar kom, het die Leviete die ark opgeneem

Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën dhe Levitët morën arkën.

Když pak přišli všickni starší Izraelští, vzali Levítové truhlu,

Když všichni izraelští starší přišli, zvedli lévijci schránu

Og alle Israels Ældste kom, og Leviterne har Arken.

En al de oudsten van Israel kwamen, en de Levieten namen de ark op.

Kaj venis cxiuj plejagxuloj de Izrael; kaj la Levidoj ekportis la keston.

Ja kaikki vanhimmat Israelista tulivat; ja Leviläiset nostivat arkin ylös,

Mikor pedig eljöttek volna mindnyájan az Izráel vénei: felvevék a Léviták a ládát.

Quando dunque tutti gli Anziani d’Israele furono venuti, i Leviti levarono l’Arca in su le loro spalle;

Arrivati che furono tutti gli anziani d’Israele, i Leviti presero l’arca,

Na ka haere mai nga kaumatua katoa o Iharaira, a ka hapainga ake te aaka e nga Riwaiti.

Cînd au ajuns toţi bătrînii lui Israel, Leviţii au ridicat chivotul.

И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег

At ang lahat ng mga matanda sa Israel ay nagsiparoon; at pinasan ng mga Levita ang kaban;

พวกผู้ใหญ่ทั้งสิ้นของอิสราเอลมา และคนเลวีก็ยกหีบ

Các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều đến, và người Lê-vi khiêng hòm đi.

Eza ke onke amadoda amakhulu akwaSirayeli. Bayithwala abaLevi ityeya,

以色列的众长老来到了,利未人就抬起约柜。

以色列的眾長老來到了,利未人就抬起約櫃。

以 色 列 众 长 老 来 到 , 利 未 人 便 抬 起 约 柜 。

以 色 列 眾 長 老 來 到 , 利 未 人 便 抬 起 約 櫃 。


ScriptureText.com