non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat

Porque no el que se alaba á sí mismo, el tal es aprobado; mas aquel á quien Dios alaba.

Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c'est celui que le Seigneur recommande.

Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern den der Herr empfiehlt.

Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der HERR lobt.

Denn nicht der ist bewährt, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt.

Want nie hy wat homself aanbeveel, die is beproef nie, maar hy wat deur die Here aanbeveel word.

sepse nuk miratohet ai që e rekomandon veten e tij, po ai të cilin e rekomandon Zoti.

Nebo ne ten, kdož se sám chválí, zkušený jest, ale ten, kohož Pán chválí.

Ne ten, kdo doporučuje sám sebe, je osvědčený, nýbrž ten, koho doporučuje Pán.

Thi ikke den, der anbefaler sig selv, står Prøve, men den, hvem Herren anbefaler.

Want niet die zichzelven prijst, maar dien de Heere prijst, die is beproefd.

CXar ne tiu, kiu sin mem rekomendas, estas akceptata, sed tiu, kiun rekomendas la Sinjoro.

Sillä joka itsiänsä kiittää, ei se ole koeteltu, vaan se, jota Herra kiittää.

Mert nem az a kipróbált, a ki magát ajánlja, hanem a kit az Úr ajánl.

Poichè, non colui che raccomanda sè stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.

Poiché non colui che raccomanda se stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.

He teka hoki ko te tangata e whakapai ana ki a ia ano ka tikangatia, engari ko ta te Ariki e whakapai ai.

Pentrucă nu cine se laudă singur, va fi primit, ci acela pe care Domnul îl laudă.

Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.

Sapagka't hindi subok ang nagtatagubilin sa kaniyang sarili, kundi ang ipinagtatagubilin ng Panginoon.

เพราะคนที่ยกย่องตัวเองไม่เป็นที่นับถือของผู้ใด คนที่น่านับถือนั้นคือคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกย่อง

Vì ấy chẳng phải là kẻ tự phô mình đáng được ưng chịu, bèn là kẻ mà Chúa gởi gắm.

Kuba oyena ucikidekileyo asingoziyalezayo, ngoyalezwa yiNkosi.

因为蒙悦纳的,不是自我推荐的人,而是主所推荐的人。

因為蒙悅納的,不是自我推薦的人,而是主所推薦的人。

因 为 蒙 悦 纳 的 , 不 是 自 己 称 许 的 , 乃 是 主 所 称 许 的 。

因 為 蒙 悅 納 的 , 不 是 自 己 稱 許 的 , 乃 是 主 所 稱 許 的 。


ScriptureText.com