et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius

Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.

mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j'échappai de leurs mains.

und ich wurde durch ein Fenster in einem Korbe an der Mauer hinabgelassen und entrann seinen Händen.

und ich ward in einem Korbe zum Fenster hinaus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.

und ich wurde durch ein Fenster in einem Korb über die Mauer hinabgelassen und entrann seinen Händen.

en ek is in 'n mandjie deur 'n venster in die muur neergelaat en het aan sy hande ontkom.

por nga një dritare më ulën përgjatë murit me një shportë, dhe shpëtova nga duart e tij.

Ale já oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.

byl jsem však v koši spuštěn otvorem v hradbách, a tak jsem unikl jeho rukám.

men jeg blev igennem en Luge firet ned over Muren i en Kurv og undflyede af hans Hænder.

En ik werd door een venster in een mand over den muur nedergelaten, en ontvlood zijn handen.

kaj tra fenestro oni min delasis lauxflanke de la muro en korbo, kaj mi eligxis de liaj manoj.

Ja minä laskettiin maahan muurin akkunasta korissa, ja pääsin niin hänen käsistänsä.

És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kõfalon, és megmenekültem kezei közül.

ma io fui calato dal muro per una finestra, in una sporta; e così scampai dalle sue mani.

e da una finestra fui calato, in una cesta, lungo il muro, e scampai dalle sue mani.

Heoi tukua iho ana ahau i roto i te kete, ra te matapihi, ra te taiepa kohatu, a mawhiti atu ana i roto i ona ringa.

Dar am fost dat jos pe o fereastră, într'o coşniţă, prin zid, şi am scăpat din mînile lor.

и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

At sa isang dungawan, ay napahugos ako sa kuta, sa isang balaong, at ako'y nakatanan sa kanilang mga kamay.

แต่เขาเอาตัวข้าพเจ้าใส่กระบุงใหญ่หย่อนลงทางช่องที่กำแพงนคร ข้าพเจ้าจึงพ้นจากเงื้อมมือของท่านผู้ว่าราชการ

Có người từ cửa sổ dòng tôi xuống, bằng một cái giỏ, dọc theo lưng thành, ấy vậy là tôi thoát khỏi tay họ.

ndaza ngekroba ndathotywa ngomnyazi eludongeni, ndasinda ezandleni zakhe.

我就被人放在一个大篮子里,从城墙的窗户缒下来,逃脱了他的手。

我就被人放在一個大籃子裡,從城牆的窗戶縋下來,逃脫了他的手。

我 就 从 窗 户 中 , 在 筐 子 里 , 从 城 墙 上 被 人 缒 下 去 , 脱 离 了 他 的 手 。

我 就 從 窗 戶 中 , 在 筐 子 裡 , 從 城 牆 上 被 人 縋 下 去 , 脫 離 了 他 的 手 。


ScriptureText.com