existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis

Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.

Or, j'estime que je n'ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence.

Denn ich achte, daß ich in nichts den ausgezeichnetsten Aposteln nachstehe.

Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die "hohen" Apostel sind.

Denn ich denke jenen «bedeutenden Aposteln» in nichts nachzustehen.

Want ek reken dat ek niks agterstaan by die uitnemende apostels nie.

Unë mendoj se nuk kam qenë aspak më poshtë nga apostujt më të shquar.

Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl velikých apoštolů.

Mám však za to, že nejsem v ničem pozadu za těmi veleapoštoly!

Thi jeg mener ikke at stå tilbage i noget for de såre store Apostle.

Want ik acht, dat ik nergens minder in ben geweest dan de uitnemendste apostelen.

CXar mi opinias, ke mi neniel malsuperas la plej eminentajn apostolojn.

Sillä minä arvaan, etten minä ole ollut halvempi niitä kaikkein korkeimpia apostoleita.

Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál.

Or io stimo di non essere stato da niente meno di cotesti apostoli sommi.

Ora io stimo di non essere stato in nulla da meno di cotesti sommi apostoli.

Ki ahau hoki kahore rawa ahau i hoki iho i nga tino apotoro.

Dar socotesc că nici eu nu sînt cu nimic mai pe jos de apostolii aceştia ,,nespus de aleşi!``

Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:

Sapagka't inaakala kong sa anoman ay hindi ako huli sa lubhang mga dakilang apostol.

เพราะข้าพเจ้าคิดว่า ข้าพเจ้าไม่ด้อยกว่าอัครสาวกชั้นผู้ใหญ่เหล่านั้นแม้แต่น้อยเลย

Nhưng tôi tưởng rằng dầu các sứ đồ ấy tôn trọng đến đâu, tôi cũng chẳng thua kém chút nào.

Kuba ndiba andisilele nganto kwabona bapostile baziincamisa.

但我认为自己没有一点比不上那些“超等使徒”;

但我認為自己沒有一點比不上那些“超等使徒”;

但 我 想 , 我 一 点 不 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。

但 我 想 , 我 一 點 不 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。


ScriptureText.com