propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me

Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.

Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,

Für dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf daß er von mir abstehen möge.

Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche.

Seinetwegen habe ich dreimal den Herrn gebeten, daß er von mir ablassen möchte.

Hieroor het ek die Here drie maal gebid, dat hy van my sou wyk.

Lidhur me këtë iu luta tri herë Zotit që ta largonte nga unë.

Za to třikrát jsem Pána prosil, aby to odstoupilo ode mne.

Kvůli tomu jsem třikrát volal k Pánu, aby mne toho zbavil,

Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han måtte vige fra mig;

Hierover heb ik den Heere driemaal gebeden, opdat hij van mij zou wijken.

Pri tio mi petegis trifoje la Sinjoron, ke gxi foriru de mi.

Sentähden olen minä kolmasti Herraa rukoillut, että hän läksis minusta.

Ezért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy távozzék el [ez] tõlem;

Per la qual cosa ho pregato tre volte il Signore, che quello si dipartisse da me.

Tre volte ho pregato il Signore perché l’allontanasse da me;

E toru aku inoinga ki te Atua mo tenei mea kia neke atu i ahau.

De trei ori am rugat pe Domnul să mi -l ia.

Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.

Tungkol dito'y makaitlo akong nanalangin sa Panginoon, upang ilayo ito sa akin.

เรื่องหนามนั้น ข้าพเจ้าวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงสามครั้ง เพื่อขอให้มันหลุดไปจากข้าพเจ้า

Ðã ba lần tôi cầu nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi.

Ndayibongoza kathathu iNkosi ngaso isithunywa eso, ukuba sisuke kum.

为了这事,我曾经三次求主,使这根刺离开我。

為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。

为 这 事 , 我 三 次 求 过 主 , 叫 这 刺 离 开 我 。

為 這 事 , 我 三 次 求 過 主 , 叫 這 刺 離 開 我 。


ScriptureText.com