propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem

Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.

Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;

Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen.

Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.

Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn walten zu lassen.

Daarom vermaan ek julle om die liefde aan hom te bevestig.

Prandaj ju lutem t'i shfaqni dashuri,

Protož prosím vás, abyste utvrdili k němu lásku.

Naléhavě vás prosím, abyste mu dokázali svou lásku.

Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.

Daarom bid ik u, dat gij de liefde aan hem bevestigt.

Tial mi petegas vin, ke vi konfirmu al li vian amon.

Sentähden neuvon minä teitä, että te hänen kohtaansa rakkautta osoittaisitte;

Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet.

Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.

Perciò vi prego di confermargli l’amor vostro;

Koia ahau ka inoi ki a koutou, kia whakaukia to koutou aroha ki a ia.

De aceea, vă rog, să vă arătaţi iarăş dragostea faţă de el;

И потому прошу вас оказать ему любовь.

Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya.

ดังนั้นข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านให้ยืนยันความรักต่อคนนั้นใหม่

Vậy tôi xin anh em hãy bày tỏ lòng yêu thương đối với người đó.

Kungoko ndiniyalayo, ndithi, luzinziseni uthando kuye;

所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。

所以,我勸你們要向他確實顯明你們的愛心。

所 以 我 劝 你 们 , 要 向 他 显 出 坚 定 不 移 的 爱 心 来 。

所 以 我 勸 你 們 , 要 向 他 顯 出 堅 定 不 移 的 愛 心 來 。


ScriptureText.com