Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas

Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.

Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

Die Here is die Gees, en waar die Gees van die Here is, daar is vryheid.

Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.

Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda.

Duch je tím Pánem, kde je Duch Páně, tam je svoboda.

Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, er der Frihed.

De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.

La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.

Sillä Herra on Henki; mutta kussa Herran Henki on, siinä on vapaus.

Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság.

Or il Signore è quello Spirito; e dove è lo Spirito del Signore, ivi è libertà.

Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.

Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.

Căci Domnul este Duhul; şi unde este Duhul Domnului, acolo este slobozenia.

Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan.

บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณนั้น และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น

Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó.

INkosi ke inguye uMoya; apho ke akhoyo uMoya weNkosi, kubakho inkululeko.

主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。

主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。

主 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。

主 就 是 那 靈 ; 主 的 靈 在 那 裡 , 那 裡 就 得 以 自 由 。


ScriptureText.com