fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum

Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:

Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.

Solches Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott:

Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.

Solche Zuversicht haben wir durch Christus zu Gott;

So 'n vertroue het ons deur Christus by God.

Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;

Doufání pak takové máme skrze Krista k Bohu,

Odvažujeme se to říci, protože důvěřujeme v Boha skrze Krista.

Men en sådan Tillid have vi til Gud ved Kristus,

En zodanig een vertrouwen hebben wij door Christus bij God.

Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio;

Mutta senkaltainen uskallus on meillä Kristuksen kautta Jumalan puoleen.

Ilyen bizodalmunk pedig Isten iránt a Krisztus által van.

Or una tal confidanza abbiamo noi per Cristo presso Iddio.

E una tal confidanza noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.

Ko tenei tu whakaaro o matou u tonu ki ta te Atua, he mea na te Karaiti:

Avem încrederea aceasta tare în Dumnezeu, prin Hristos.

Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

At ang gayong pagkakatiwala sa Dios ay taglay namin sa pamamagitan ni Cristo:

และเรามีความไว้ใจในพระเจ้าโดยพระคริสต์อย่างนั้น

Nầy là sự tin chắc của chúng tôi nhờ Ðấng Christ mà có trong Ðức Chúa Trời:

Sinenkoloseko enjalo ke kuThixo ngaye uKristu.

我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。

我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。

我 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 这 样 的 信 心 。

我 們 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 這 樣 的 信 心 。


ScriptureText.com