os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est

Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.

Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.

Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.

O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.

Unser Mund hat sich gegen euch aufgetan, ihr Korinther, unser Herz ist weit geworden!

Ons mond het teenoor julle oopgegaan, Korinthiërs, ons hart het verruim geword.

Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.

Ústa naše otevřína jsou k vám, ó Korinští, srdce naše rozšířeno jest.

Nic jsem vám nezatajil, Korinťané, naše srdce se vám otevřelo.

Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.

Onze mond is opengedaan tegen u, o Korinthiers, ons hart is uitgebreid.

Nia busxo estas malfermita al vi, ho Korintanoj, nia koro estas plivastigita.

Te Korintilaiset! meidän suumme on hänensä avannut teidän kohtaanne, meidän sydämemme on levinnyt.

A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult.

LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato.

La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.

Tuwhera tonu o matou mangai ki a koutou, e nga Koriniti, kua nui to matou ngakau.

Am dat drumul gurii faţă de voi, Corintenilor! Ni s'a lărgit inima.

Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце нашерасширено.

Ang aming bibig ay bukas para sa inyo, Oh mga taga Corinto, ang aming puso ay lumalaki.

ท่านชาวโครินธ์ เราพูดกับท่านอย่างไม่ปิดบังเลย และใจของเราก็เปิดรับท่าน

Hỡi người Cô-rinh-tô, miệng chúng tôi hả ra vì anh em, lòng chúng tôi mở rộng.

Umlomo wethu uvulekile kuni, baseKorinte; intliziyo yethu yenziwe yabanzi.

哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。

哥林多人哪!我們對你們,口是坦率的,心是寬宏的。

哥 林 多 人 哪 , 我 们 向 你 们 , 口 是 张 开 的 , 心 是 宽 宏 的 。

哥 林 多 人 哪 , 我 們 向 你 們 , 口 是 張 開 的 , 心 是 寬 宏 的 。


ScriptureText.com