eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos

Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit.

Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.

Vergeltet uns nun Gleiches (ich rede zu euch wie zu Kindern), und laßt es auch in euch weit werden!

Maar by wyse van vergoeding -- ek praat soos met kinders -- moet julle ook verruim word.

Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy.

Na oplátku - mluvím k vám jako k svým dětem - udělejte nám i vy místo ve svém srdci!

Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter!

Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.

Pro rekompenco samspeca do (mi parolas kiel al infanoj) vi ankaux estu plivastigitaj.

Minä sanon niinkuin lapsilleni, että te myös minua vastaan teitänne niin asettaisitte, ja levittäkäät teitänne.

Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket.

Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.

Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!

Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou.

Faceţi-ne şi voi la fel: vă vorbesc ca unor copii ai mei-lărgiţi-vă şi voi!

В равное возмездие, – говорю, как детям, - распространитесь и вы.

Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo.

ดังนั้นในการตอบสนองอย่างเดียวกัน (ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนอย่างพูดกับบุตร) คือจงเปิดจิตใจของท่านด้วย

Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!

Umbuyekezo ke onjalo (ndithetha njengakubantwana bam), ndithi yibani banzi nani.

你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正像是我对儿女说的。

你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。

你 们 也 要 照 样 用 宽 宏 的 心 报 答 我 。 我 这 话 正 像 对 自 己 的 孩 子 说 的 。

你 們 也 要 照 樣 用 寬 宏 的 心 報 答 我 。 我 這 話 正 像 對 自 己 的 孩 子 說 的 。


ScriptureText.com