per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti

Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;

au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;

durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;

unter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als Verführer und doch wahrhaftig,

deur eer en oneer, deur slegte en goeie gerug, as verleiers en tog waaragtig;

në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,

procházíme slávou i pohanou, zlou i dobrou pověstí; mají nás za svůdce, a přece mluvíme pravdu;

ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;

Door eer en oneer, door kwaad gerucht en goed gerucht; als verleiders, en nochtans waarachtigen;

per gloro kaj malgloro, per malbonfamo kaj bonfamo; kiel trompantoj, tamen veraj;

Kunnian kautta ja pilkan, panetuksen ja kiitoksen kautta, niinkuin vietteliät ja kuitenkin vakaat,

Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak;

per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;

in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;

I rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano:

în slavă şi în ocară, în vorbire de rău şi în vorbire de bine. Sîntem priviţi ca nişte înşelători, măcar că spunem adevărul;

в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;

Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat;

โดยมีเกียรติยศและไร้เกียรติยศ โดยเล่าลือกันว่าชั่วและเล่าลือกันว่าดี เหมือนถูกเขาหาว่าเป็นคนที่ล่อลวงเขาให้หลง แต่ยังเป็นคนสัตย์จริง

dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;

sikuzuko nakwintswela-mbeko, sikudumo olubi nakudumo oluhle;

借着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,

藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,

荣 耀 、 羞 辱 , 恶 名 、 美 名 ; 似 乎 是 诱 惑 人 的 , 却 是 诚 实 的 ;

榮 耀 、 羞 辱 , 惡 名 、 美 名 ; 似 乎 是 誘 惑 人 的 , 卻 是 誠 實 的 ;


ScriptureText.com