propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum

Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:

cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:

um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.

um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.

um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.

ter wille van die waarheid wat in ons bly en by ons vir ewig sal wees --

U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati.

Pro pravdu, kteráž zůstává v nás a s námiť bude na věky:

Píšu kvůli pravdě, která v nás zůstává a bude s námi navěky:

for den Sandheds Skyld, som bliver i os og skal være med os til evig Tid.

Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid:

pro la vero restanta en ni, kaj gxi estos cxe ni por cxiam:

Sen totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on meidän kanssamme oleva ijankaikkisesti:

Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:

per la verità che dimora in noi, e sarà con noi in eterno.

a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno:

He whakaaro hoki ki te pono e mau nei i roto i a tatou, a e mau ano ki a tatou ake ake:

pentru adevărul acesta care rămîne în noi, şi care va fi cu noi în veac:

ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.

Alangalang sa katotohanan na nananahan sa atin, at sasa atin magpakailan man:

เพราะเห็นแก่ความจริงที่อยู่ในเราทั้งหลาย และซึ่งจะดำรงอยู่กับเราเป็นนิตย์

điều đó, vì cớ chính lẽ thật ở trong chúng ta, lại sẽ ở với chúng ta đời đời:

ngenxa yenyaniso ehleliyo kuthi, eya kuba nathi ngonaphakade:

也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。

也因為真理的緣故愛你們。這真理在我們裡面,也必與我們同在,直到永遠。

爱 你 们 是 为 真 理 的 缘 故 , 这 真 理 存 在 我 们 里 面 , 也 必 永 远 与 我 们 同 在 。

愛 你 們 是 為 真 理 的 緣 故 , 這 真 理 存 在 我 們 裡 面 , 也 必 永 遠 與 我 們 同 在 。


ScriptureText.com