praevaricatus est autem Moab in Israhel postquam mortuus est Ahab

DESPUÉS de la muerte de Achâb rebelóse Moab contra Israel.

Moab se révolta contre Israël, après la mort d'Achab.

Und nach dem Tode Ahabs fielen die Moabiter von Israel ab. -

Es fielen aber die Moabiter ab von Israel, da Ahab tot war.

Als aber Ahab tot war, wurden die Moabiter von Israel abtrünnig. Und Ahasia fiel in seinem Obergemach zu Samaria durch das Gitter und ward krank;

En Moab het na die dood van Agab van Israel afvallig geword.

Mbas vdekjes së Ashabit, Moabi u rebelua kundër Izraelit.

V tom zprotivil se Moáb Izraelovi po smrti Achabově.

Po Achabově smrti odpadl Moáb od Izraele.

Efter Alkahs Død faldt Moab fra Israel.

En Moab viel van Israel af, na Achabs dood.

Moab defalis de Izrael post la morto de Ahxab.

Ja Moabilaiset luopuivat Israelista Ahabin kuoleman jälkeen.

És elszakadt Moáb, Akháb halála után, az Izráeltõl.

ORA, dopo la morte di Achab, Moab si ribellò da Israele.

Or dopo la morte di Achab, Moab si ribellò contro Israele.

Na i muri i te matenga o Ahapa ka whakakeke a Moapa ki a Iharaira.

Moab s'a răzvrătit împotriva lui Israel, după moartea lui Ahab.

И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава.

At ang Moab ay nanghimagsik laban sa Israel pagkamatay ni Achab.

หลังจากอาหับสิ้นพระชนม์แล้ว เมืองโมอับก็กบฏต่อคนอิสราเอล

Sau khi A-háp băng hà, dân Mô-áp phản nghịch cùng Y-sơ-ra-ên.

Ke kaloku amaMowabhi akreqa kumaSirayeli emva kokufa kuka-Ahabhi.

以利亚预言亚哈谢必死

以利亞預言亞哈謝必死亞哈死後,摩押背叛以色列。

亚 哈 死 後 , 摩 押 背 叛 以 色 列 。

亞 哈 死 後 , 摩 押 背 叛 以 色 列 。


ScriptureText.com