dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque

Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.

Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.

Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.

Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal das Fest! Und sie ließen es ausrufen.

Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal ein Fest! Und sie ließen ein solches ausrufen.

Verder sê Jehu: Heilig 'n feestyd vir Ba„l; en hulle het dit uitgeroep.

Pastaj Jehu urdhëroi: "Shpallni një festë solemne për nder të Baalit!". Festa u shpall.

Řekl také Jéhu: Zasvěťte svátek Bálovi. I prohlásili jej.

Pak Jehú rozkázal: Připravte Baalovi slavnostní shromáždění. Svolali je.

Derpå sagde Jehu: Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al! Og de udråbte en festlig Samling.

Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.

Kaj Jehu diris:Arangxu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.

Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.

És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.

E Iehu disse: Santificate una festa solenne a Baal. Ed essi la bandirono.

E disse: "Bandite una festa solenne in onore di Baal!" E la festa fu bandita.

Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.

El a zis: ,,Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!`` Şi au vestit -o.

И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание радиВаала. И провозгласили собрание .

At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.

และเยฮูตรัสสั่งว่า "จงจัดประชุมอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระบาอัล" เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น

Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,

Wathi uYehu, Mmemeleni ingqungquthela engcwele uBhahali. Bayimema ke.

耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。

耶戶又說:“要為巴力召開一個嚴肅會。”於是眾人宣告召開大會。

耶 户 说 : 要 为 巴 力 宣 告 严 肃 会 ! 於 是 宣 告 了 。

耶 戶 說 : 要 為 巴 力 宣 告 嚴 肅 會 ! 於 是 宣 告 了 。


ScriptureText.com