et protulerunt statuam de fano Baal et conbuserunt

Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y quemáronlas.

Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.

und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;

und brachte heraus die Säulen in dem Hause Baal und verbrannten sie

und brachten die Bildsäulen des Baalstempels heraus und verbrannten sie und rissen die Bildsäule des Baal nieder.

En hulle het die pilare van die Baälstempel uitgebring en dit verbrand

pastaj çuan jashtë shtyllat e shenjta të tempullit të Baalit dhe i dogjën.

A vymítajíce modly z domu Bálova, pálili je.

Vynesli z Baalova domu posvátné sloupy a spálili je.

bragte Ba'alshusets Asjerastøtte ud og opbrændte den;

En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baal, en verbrandden ze.

Kaj oni elportis la statuojn el la domo de Baal kaj forbruligis ilin.

Ja kantoivat ulos Baalin huoneen patsaat ja polttivat ne,

És kihordván a Baál templomának bálványait, megégeték azokat.

E trassero fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;

portaron fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;

Na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o Paara, a tahuna ana ki te ahi.

Au scos afară stîlpii Astarteei din casa lui Baal, şi i-au ars.

И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.

At kanilang inilabas ang mga haligi na pinakaalaala na nasa bahay ni Baal, at pinagsunog.

เขานำเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัลออกมาเผาเสีย

Chúng cất những trụ thờ khỏi miễu và đốt đi,

zazikhupha iintsika zendlu kaBhahali, zazitshisa;

他们又把巴力庙内的神柱搬出去烧了。

他們又把巴力廟內的神柱搬出去燒了。

将 巴 力 庙 中 的 柱 像 都 拿 出 来 烧 了 ;

將 巴 力 廟 中 的 柱 像 都 拿 出 來 燒 了 ;


ScriptureText.com