et ait illi Heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagittas

Y díjole Eliseo: Toma un arco y unas saetas. Tomóse él entonces un arco y unas saetas.

Elisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.

Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile.

Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,

Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und die Pfeile! Und als er den Bogen und die Pfeile nahm,

Daarop sê El¡sa vir hom: Neem 'n boog en pyle. En hy het vir hom 'n boog en pyle geneem.

Atëherë Eliseu i tha: "Merr një hark dhe disa shigjeta", ai mori një hark dhe disa shigjeta.

Ale Elizeus řekl jemu: Vezmi lučiště a střely. I vzav, přinesl k němu lučiště a střely.

Elíša mu řekl: Vezmi luk a šípy. Přinesl k němu tedy luk a šípy.

Men Elisa sagde til ham: bring Bue og Pile! Og han bragte ham Bue og Pile.

En Elisa zeide tot hem: Neem een boog en pijlen. En hij nam tot zich een boog en pijlen.

Kaj Elisxa diris al li:Prenu pafarkon kaj sagojn. Kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn.

Elisa sanoi hänelle: ota joutsi ja nuolet! Ja kuin hän otti joutsen ja nuolet,

És monda néki Elizeus: Végy kézívet és nyilakat. És õ kézívet és nyilakat vett kezébe.

Ed Eliseo gli disse: Portami un arco e delle saette. E Gioas gli portò un arco e delle saette.

Ed Eliseo gli disse: "Prendi un arco e delle frecce"; e Joas prese un arco e delle frecce.

Na ka mea a Eriha ki a ia, E mau ki te kopere, ki nga pere: a ka mau ia ki te kopere, ki nga pere.

Elisei i -a zis: ,,Ia un arc şi săgeţi.`` Şi a luat un arc şi nişte săgeţi!

И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.

At sinabi ni Eliseo sa kaniya, Kumuha ka ng busog at mga pana: at siya'y kumuha ng busog at mga pana.

และเอลีชาทูลพระองค์ว่า "ขอทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา" พระองค์จึงทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา

Ê-li-sê bèn nói với người rằng: Hãy lấy cung và tên. Giô-ách lấy cung và tên.

UElisha wathi kuye, Thabatha isaphetha neentolo. Wasithabatha ke isaphetha neentolo.

以利沙对他说:“拿弓箭来!”他就把弓箭拿给他。

以利沙對他說:“拿弓箭來!”他就把弓箭拿給他。

以 利 沙 对 他 说 : 你 取 弓 箭 来 。 王 就 取 了 弓 箭 来 ;

以 利 沙 對 他 說 : 你 取 弓 箭 來 。 王 就 取 了 弓 箭 來 ;


ScriptureText.com