fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz

E hizo el sacerdote Urías conforme á todas las cosas que el rey Achâz le mandó.

Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné.

Und der Priester Urija tat nach allem, was der König Ahas geboten hatte.

Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß.

Und der Priester Urija machte alles genau, wie ihm der König Ahas befahl.

En die priester Ur¡a het gedoen net soos koning Agas beveel het.

Kështu prifti Uria bëri tërë ato që mbreti Ashaz i kishte urdhëruar.

Tedy učinil Uriáš kněz všecko, jakž mu přikázal Achas.

Kněz Urijáš učinil všechno přesně podle příkazu krále Achaza.

Og Præsten Urija gjorde ganske som Kong Akaz bød.

En Uria, de priester, deed naar alles, wat de koning Achaz geboden had.

Kaj la pastro Urija faris cxion konforme al tio, kiel ordonis la regxo Ahxaz.

Uria pappi teki kaikki niinkuin Ahas kuningas hänelle käskenyt oli.

És Uriás pap mind a szerint cselekedék, a mint Akház király megparancsolta.

E il sacerdote Uria fece interamente secondo che il re Achaz gli avea comandato.

E il sacerdote Uria fece tutto quello che il re Achaz gli avea comandato.

Na rite tonu ta Uria tohunga i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Kingi Ahata.

Preotul Urie a făcut întocmai cum poruncise împăratul Ahaz.

И сделал священник Урия все так, как приказал царь Ахаз.

Ganito ang ginawa ni Urias na saserdote, ayon sa buong iniutos ng haring Achaz.

อุรียาห์ปุโรหิตได้กระทำการเหล่านี้ทั้งสิ้นตามพระบัญชาของกษัตริย์อาหัส

Thầy tế lễ U-ri làm theo mọi điều vua A-cha truyền dạy cho người.

Wenza ke u-Uriya umbingeleli njengako konke awamwisela umthetho ngako ukumkani uAhazi.

乌利亚祭司就照着亚哈斯王一切所吩咐的去行。

烏利亞祭司就照著亞哈斯王一切所吩咐的去行。

祭 司 乌 利 亚 就 照 着 亚 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。

祭 司 烏 利 亞 就 照 著 亞 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。


ScriptureText.com