et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et mansit in Nineve

Entonces Sennachêrib, rey de Asiria se partió, y se fué y tornó á Nínive, donde se estuvo.

Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive.

Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.

Also brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog weg und kehrte um und blieb zu Ninive.

Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und ging weg und kehrte zurück und blieb zu Ninive.

En S nherib, die koning van Assirië, het opgebreek en weggetrek en teruggegaan en in Ninev‚ gebly.

Atëherë Senakeribi, mbret i Asirisë, ngriti çadrat, u nis e u kthye në shtëpi, dhe mbeti në Ninivë.

Pročež odjel a utekl Senacherib král Assyrský, a navrátiv se, bydlil v Ninive.

Sancheríb, král asyrský, odtáhl pryč a vrátil se do Ninive a usadil se tam.

Da brød Assyrerkongen Sankerib op, vendte hjem og blev siden i Nineve.

Zo vertrok Sanherib, de koning van Assyrie, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve.

Kaj Sanhxerib, la regxo de Asirio, elmovigxis kaj iris kaj rehejmigxis kaj restis en Nineve.

Ja Sanherib Assyrian kuningas meni matkaansa, palasi ja oli Ninivessä.

És elindult, és elment, és visszafordult Sénakhérib, Assiria királya, és Ninivében maradt.

E Sennacherib, re degli Assiri, si partì di là, e se ne andò, e ritornò in Ninive, e vi dimorò.

Allora Sennacherib re d’Assiria levò il campo, partì e se ne tornò a Ninive, dove rimase.

Heoi turia atu ana e Henakeripi kingi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.

Atunci Sanherib, împăratul Asiriei, şi -a ridicat tabăra, a plecat şi s'a întors; şi a locuit la Ninive.

И отправился, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.

Sa gayo'y umalis si Sennacherib na hari sa Asiria, at yumaon, at bumalik, at tumahan sa Ninive.

แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไป และกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์

San-chê-ríp, vua A-si-ri, bèn trở về, ở tại Ni-ni-ve.

Wanduluka wahamba, wabuya uSaneribhe ukumkani waseAsiriya, wahlala eNineve.

于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。

於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。

亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。

亞 述 王 西 拿 基 立 就 拔 營 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。


ScriptureText.com