venerunt ergo servi regis Ezechiae ad Esaiam

Vinieron pues los siervos del rey Ezechîas á Isaías.

Les serviteurs du roi Ezéchias allèrent donc auprès d'Esaïe.

Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.

Und da die Knechte Hiskias zu Jesaja kamen, {~}

Und als die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,

En toe die dienaars van koning Hisk¡a by Jesaja kom,

Kështu shërbëtorët e mbretit Ezekia shkuan tek Isaia.

A tak přišli služebníci krále Ezechiáše k Izaiášovi.

Služebníci krále Chizkijáše přišli k Izajášovi.

Da Kong Ezekias's Folk kom til Esajas,

En de knechten van den koning Hizkia kwamen tot Jesaja.

Kaj la servantoj de la regxo HXizkija venis al Jesaja.

Kuin kuningas Hiskian palveliat tulivat Jesaian tykö,

És elmenének az Ezékiás király szolgái Ésaiáshoz.

I servitori adunque del re Ezechia vennero ad Isaia.

I servi del re Ezechia si recaron dunque da Isaia.

Heoi kua tae nga tangata a Kingi Hetekia ki a Ihaia.

Slujitorii împăratului Ezechia s'au dus dar la Isaia.

И пришли слуги царя Езекии к Исаии,

Sa gayo'y ang mga lingkod ng haring Ezechias ay nagsiparoon kay Isaias.

ดังนั้นข้าราชการของกษัตริย์เฮเซคียาห์มาถึงอิสยาห์

Các tôi tớ vua Ê-xê-chia đi đến Ê-sai.

Baya ke abakhonzi bokumkani uHezekiya kuIsaya.

希西家王的臣仆就来到以赛亚那里。

希西家王的臣僕就來到以賽亞那裡。

希 西 家 王 的 臣 仆 就 去 见 以 赛 亚 。

希 西 家 王 的 臣 僕 就 去 見 以 賽 亞 。


ScriptureText.com