sanatae sunt ergo aquae usque ad diem hanc iuxta verbum Helisei quod locutus est

Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme á la palabra que habló Eliseo.

Et les eaux furent assainies, jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait prononcée.

Und das Wasser wurde gesund bis auf diesen Tag, nach dem Worte, das Elisa geredet hatte.

Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.

Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Worte Elisas, das er geredet hatte.

En die water het gesond geword tot vandag toe volgens die woord van El¡sa wat hy gespreek het.

Kështu ujërat kanë mbetur të mbara deri më sot, sipas fjalës që Eliseu kishte shqiptuar.

A tak uzdraveny jsou ty vody až do dnešního dne, vedlé řeči Elizeovy, kterouž byl mluvil.

A voda je zdravá až dodnes podle Elíšova slova, které promluvil.

Så blev Vandet sundt, efter det Ord Elisa talte; og det er det den Dag i dag.

Alzo werd dat water gezond, tot op dezen dag, naar het woord van Elisa, dat hij gesproken had.

Kaj la akvo farigxis sana gxis la nuna tempo, konforme al la vorto de Elisxa, kiun li diris.

Niin parani vesi tähän päivään asti Elisan sanan jälkeen, jonka hän puhui.

És egészségesekké lõnek a vizek mind e mai napig, Elizeus beszéde szerint, a melyet szólott.

E quelle acque furono rendute sane fino a questo giorno, secondo la parola d’Eliseo, che egli avea pronunziata.

Così le acque furon rese sane e tali son rimaste fino al dì d’oggi, secondo la parola che Eliseo aveva pronunziata.

Na ora tonu ake taua wai a mohoa noa nei, pera tonu me ta Eriha kupu i korero ai.

Şi apele au fost vindecate pînă în ziua aceasta, după cuvîntul pe care -l rostise Domnul.

И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал.

Sa gayo'y bumuti ang tubig hanggang sa araw na ito, ayon sa salita ni Eliseo na kaniyang sinalita.

ฉะนั้นน้ำจึงดีมาจนถึงทุกวันนี้ จริงตามถ้อยคำซึ่งเอลีชาได้กล่าวนั้น

Vậy, theo lời của Ê-li-sê phán ra, nước được chữa lành còn đến ngày nay.

Aphila ke amanzi lawo unanamhla, ngokwelizwi likaElisha awalithethayo.

那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。

那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。

於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。

於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。


ScriptureText.com