regnavitque Ioiachin filius eius pro eo

Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joachîn su hijo.

Jojakim se coucha avec ses pères. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.

Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.

Und Jehojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jehojachin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

En Jojakim het ontslaap met sy vaders, en sy seun Jojagin het in sy plek koning geword.

Kështu Jehojakimin e zuri gjumi me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Jehojakini.

A tak usnul Joakim s otci svými, a kraloval Joachin syn jeho místo něho.

I ulehl Jójakím ke svým otcům. Po něm se stal králem jeho syn Jójakín.

Så lagde Jojakim sig til Hvile hos sine Fædre; og hans Søn Jojakin blev Kooge i hans Sted.

En Jojakim ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Jojachin werd koning in zijn plaats.

Kaj Jehojakim ekdormis kun siaj patroj, kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehojahxin.

Ja Jojakim nukkui isäinsä kanssa ja hänen poikansa Jojakin tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

És elaluvék Joákim az õ atyáival, és az õ fia, Joákin uralkodék helyette,

E Gioiachim, giacque co’ suoi padri; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Joiakim s’addormentò coi suoi padri, e Joiakin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Na ka moe a Iehoiakimi ki ona matua, a ko Iehoiakini, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.

Ioiachim a adormit cu părinţii săi. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioiachin.

И почил Иоаким с отцами своими, и воцарился Иехония, сын его, вместонего.

Sa gayo'y natulog si Joacim na kasama ng kaniyang mga magulang: at si Joachin na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

เยโฮยาคิมจึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเยโฮยาคีนโอรสของพระองค์ขึ้นครอบครองแทนพระองค์

Giê-hô-gia-kim an giấc cùng các tổ phụ mình, và Giê-hô-gia-kin, con trai người, làm vua thế cho người.

Walala uYehoyakim kooyise; uYehoyakin, unyana wakhe, waba ngukumkani esikhundleni sakhe.

约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。

約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。

约 雅 敬 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 约 雅 斤 接 续 他 作 王 。

約 雅 敬 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。


ScriptureText.com