et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat pater eius

E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho su padre.

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait son père.

Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater getan hatte.

Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.

Er tat aber, was dem HERRN mißfiel, ganz wie sein Vater getan hatte.

En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE net soos sy vader gedoen het.

Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha, ashtu si kishte vepruar ati i tij.

I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž byl činil otec jeho.

Dopouštěl se toho, co je zlé v Hospodinových očích, zcela tak, jak se toho dopouštěl jeho otec.

Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader.

En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader gedaan had.

Li agadis malbone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro.

Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin tehnyt oli.

És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyja cselekedett volt.

Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come avea fatto suo padre.

Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come avea fatto suo padre.

A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa.

El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său.

И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал отецего.

At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang ama.

และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ

Giê-hô-gia-kin làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va và theo trọn các gương của cha mình.

Wenza okubi emehlweni kaYehova, njengako konke awakwenzayo uyise.

他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。

他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。

约 雅 斤 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 亲 一 切 所 行 的 。

約 雅 斤 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 。


ScriptureText.com