et clausa est civitas atque vallata usque ad undecimum annum regis Sedeciae

Y estuvo la ciudad cercada hasta el undécimo año del rey Sedecías.

La ville fut assiégée jusqu'à la onzième année du roi Sédécias.

Und die Stadt kam in Belagerung bis in das elfte Jahr des Königs Zedekia.

Also ward die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.

Und die Stadt wurde belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.

En die stad het in beleëring geraak tot die elfde jaar van koning Sedek¡a.

Kështu qyteti mbeti i rrethuar deri në vitin e njëmbëdhjetë të mbretit Sedekia.

A bylo město obleženo, až do jedenáctého léta krále Sedechiáše.

Město bylo obleženo do jedenáctého roku vlády krále Sidkijáše.

og Belejringen varede til Kong Zedekias's ellevte Regeringsår.

Zo kwam de stad in belegering, tot in het elfde jaar van den koning Zedekia.

Kaj la urbo restis siegxata gxis la dek-unua jaro de la regxo Cidkija.

Ja niin oli se kaupunki piiritetty kuningas Zidkian ensimäiseen vuoteen toistakymmentä.

És megszállva tartatott a város Sédékiás király tizenegyedik esztendejéig;

E la città fu assediata fino all’anno undecimo del re Sedechia.

E la città fu assediata fino all’undecimo anno del re Sedekia.

Heoi ka whakapaea te pa a tae noa ki te tekau ma tahi o nga tau o Kingi Terekia.

Cetatea a fost împresurată pînă la al unsprezecelea an al împăratului Zedechia.

И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии.

Sa gayo'y nakubkob ang bayan hanggang sa ikalabing isang taon ng haring Sedecias.

กรุงนั้นจึงถูกล้อมอยู่ถึงปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์

Sự vây thành lâu dài cho đến năm thứ mười một đời Sê-đê-kia.

Wangqingwa ke umzi, kwada kwangumnyaka weshumi elinamnye wokumkani uZedekiya.

于是,城被围困,直到西底家王第十一年。

於是,城被圍困,直到西底家王第十一年。

於 是 城 被 围 困 , 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。

於 是 城 被 圍 困 , 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。


ScriptureText.com