posuit itaque coram eis qui comederunt et superfuit iuxta verbum Domini

Entonces él lo puso delante de ellos, y comieron, y sobróles, conforme á la palabra de Jehová.

Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Eternel.

Und er setzte es ihnen vor; und sie aßen und ließen übrig, nach dem Worte Jehovas.

Und er legte es ihnen vor, daß sie aßen; und es blieb noch übrig nach dem Wort des HERRN.

Und er legte es ihnen vor, und sie aßen; und es blieb noch übrig, nach dem Worte des HERRN.

En hy sit dit hulle voor, en hulle het geëet en oorgehou volgens die woord van die HERE.

Kështu ai e shtroi para njerëzve, që hëngrën dhe teproi sipas fjalës së Zotit.

A tak předložil jim, i jedli, a zůstalo ještě vedlé řeči Hospodinovy.

Předložil jim to a oni jedli a ještě zůstalo podle Hospodinova slova.

Da satte han det frem for dem, og de spiste og levnede efter HERRENs Ord.

Zo zette hij het hun voor, en zij aten, en zij hielden over, naar het woord des HEEREN.

Kaj li donis al ili, kaj ili mangxis, kaj iom ankoraux restis, konforme al la vorto de la Eternulo.

Ja hän pani ne heidän eteensä, ja he söivät; ja vielä oli liiaksi Herran sanan jälkeen.

És õ eleikbe adá, és evének, és még maradt is belõle, az Úrnak beszéde szerint.

Egli adunque mise quello davanti a coloro, ed essi ne mangiarono, ed anche ne lasciarono di resto, secondo la parola del Signore.

Così egli pose quelle provviste davanti alla gente, che mangiò e ne lasciò d’avanzo, secondo la parola dell’Eterno.

Heoi hoatu ana e ia ki to ratou aroaro, a kainga ana e ratou, a toe ake; i rite tonu ki ta Ihowa kupu.

Atunci le -a pus pînile înainte; şi au mîncat şi le -a mai şi rămas, după cuvîntul Domnului.

Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню.

Sa gayo'y inilapag niya sa harap nila, at sila'y nagsikain, at nagsipagtira niyaon, ayon sa salita ng Panginoon.

เขาจึงตั้งอาหารไว้ต่อหน้าเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายก็รับประทาน และยังเหลืออยู่จริงตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์

Ấy vậy, người đặt các bánh đó trước mặt họ; họ ăn, và còn thừa lại, y như lời của Ðức Giê-hô-va đã phán.

Wabeka ke phambi kwabo; badla bakushiya, ngokwelizwi likaYehova.

于是仆人摆在众人面前,他们都吃,而且还有剩下的,正如耶和华所说的。

於是僕人擺在眾人面前,他們都吃,而且還有剩下的,正如耶和華所說的。

仆 人 就 摆 在 众 人 面 前 , 他 们 吃 了 , 果 然 还 剩 下 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。

僕 人 就 擺 在 眾 人 面 前 , 他 們 吃 了 , 果 然 還 剩 下 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。


ScriptureText.com