venit ergo Naaman cum equis et curribus et stetit ad ostium domus Helisei

Y vino Naamán con sus caballos y con su carro, y paróse á las puertas de la casa de Eliseo.

Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée.

Und Naaman kam mit seinen Rossen und mit seinen Wagen, und hielt am Eingang des Hauses Elisas.

Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.

Also kam Naeman mit seinen Pferden und mit seinen Wagen und hielt vor der Tür des Hauses Elisas.

So het Naäman dan gekom met sy perde en met sy waens en voor die deur van El¡sa se huis stilgehou.

Kështu Naamani erdhi me kuajt dhe me qerret e tij dhe u ndal te porta e shtëpisë së Eliseut.

A tak přibral se Náman s jízdou svou a s vozy svými, a stál u dveří domu Elizeova.

Naamán tedy přijel se svými koni a s vozem a zastavil u vchodu do Elíšova domu.

Da kom Na'aman med Heste og Vogne og holdt uden for Døren til Elisas Hus.

Alzo kwam Naaman met zijn paarden en met zijn wagen, en stond voor de deur van het huis van Elisa.

Kaj venis Naaman kun siaj cxevaloj kaj cxaroj, kaj haltis cxe la pordo de la domo de Elisxa.

Niin tuli Naeman hevosillansa ja vaunuillansa, ja seisahti Elisan huoneen oven eteen.

És elméne Naámán lovaival és szekereivel, és megálla az Elizeus házának ajtaja elõtt.

Naaman adunque venne, co’ suoi cavalli, e col suo carro, e si fermò alla porta della casa di Eliseo.

Naaman dunque venne coi suoi cavalli ed i suoi carri e si fermò alla porta della casa di Eliseo.

Heoi haere ana mai a Naamana, me ana hoiho, me ana hariata, a tu ana i te tatau o te whare o Eriha.

Naaman a venit cu caii şi cu carul lui, şi s'a oprit la poarta casei lui Elisei.

И прибыл Нееман на конях своих и на колеснице своей, и остановился у входа в дом Елисеев.

Sa gayo'y naparoon si Naaman na dala ang kaniyang mga kabayo at ang kaniyang mga karo, at tumayo sa pintuan ng bahay ni Eliseo.

นาอามานจึงมาพร้อมกับบรรดาม้าและรถรบของท่าน มาหยุดอยู่ที่ประตูเรือนของเอลีชา

Vậy, Na-a-man đến với ngựa và xe dừng tại cửa nhà Ê-li-sê.

Weza uNahaman namahashe akhe neenqwelo zakhe, wamisa emnyango endlwini kaElisha.

于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。

於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。

於 是 , 乃 缦 带 着 车 马 到 了 以 利 沙 的 家 , 站 在 门 前 。

於 是 , 乃 縵 帶 著 車 馬 到 了 以 利 沙 的 家 , 站 在 門 前 。


ScriptureText.com