et ait unus ex illis veni ergo et tu cum servis tuis respondit ego veniam

Y dijo uno: Rogámoste que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.

Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

Und er sprach: Gehet hin. Und einer sprach: Laß es dir doch gefallen und gehe mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen.

Und einer sprach: Gehe lieber mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.

Er sprach: Geht hin! Es sprach aber einer: Tu uns doch den Gefallen und komm mit deinen Knechten!

Maar een sê: Gaan tog asseblief saam met u dienaars. En hy antwoord: Ek sal gaan.

Njëri prej tyre tha: "Të lutem, prano të vish edhe me shërbëtorët e tu". Ai u përgjigj: "Do të vij".

I řekl jeden: Prosím, poď také s služebníky svými. Kterýž odpověděl: A já půjdu.

Ale jeden z nich řekl: Buď tak laskav a pojď se svými služebníky. Odvětil: Ano, půjdu.

Men en af dem sagde: Vil du ikke nok følge med dine Trælle! Og han svarede: Jo, det vil jeg!

En er zeide een: Het believe u toch te gaan met uw knechten. En hij zeide: Ik zal gaan.

Kaj unu el ili diris:Volu vi ankaux iri kun viaj servantoj. Kaj li diris:Mi iros.

Ja yksi sanoi: tule palveliais kanssa! Ja hän vastasi: minä tulen.

És monda egy közülök: Nyugodj meg rajta, és jõjj el a te szolgáiddal. És monda: Én is elmegyek.

E uno di essi disse: Deh! piacciati venire co’ tuoi servitori. Ed egli disse: Io andrò.

E un di loro disse: "Abbi, ti prego, la compiacenza di venire anche tu coi tuoi servi". Egli rispose: "Verrò".

Na ka mea tetahi, Tena, whakaae mai kia haere koe i au pononga. Ano ra ko ia, Ka haere ano ahau.

Şi unul din ei a zis: ,,Fii bun şi vino cu slujitorii tăi.`` El a răspuns: ,,Voi merge!``

И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду.

At sinabi ng isa, Isinasamo ko sa iyo na ikaw ay matuwa, at yumaon na kasama ng iyong mga lingkod. At siya'y sumagot, Ako'y yayaon.

แล้วคนหนึ่งกล่าวว่า "ขอท่านโปรดไปกับผู้รับใช้ของท่านด้วย" และท่านก็ตอบว่า "ข้าจะไป"

Một người tiếp rằng; Tôi xin thầy hãy đi cùng các tôi tớ thầy. Người đáp:

Wathi omnye, Makukholeke kuwe ukuhamba nabakhonzi bakho. Wathi, Ndiya kuhamba.

有一个门徒说:“请你和你的仆人们一起去。”他说:“我会去的。”

有一個門徒說:“請你和你的僕人們一起去。”他說:“我會去的。”

有 一 人 说 : 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 : 我 可 以 去 。

有 一 人 說 : 求 你 與 僕 人 同 去 。 回 答 說 : 我 可 以 去 。


ScriptureText.com