dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis

También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.

Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch zu jeder Zeit nach meinem Abschiede imstande seid, euch diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen.

Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allezeit nach meinem Abschied solches im Gedächtnis halten könnt.

Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch nach meinem Abschied allezeit etwas habet, wodurch ihr euer Gedächtnis auffrischen könnet.

En ek sal my beywer, dat julle ook gedurig n  my heengaan hierdie dinge in gedagtenis kan hou.

Sepse ai mori nder dhe lavdi nga Perëndia Atë, kur i erdhi ky zë nga lavdia e madhërishme: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''.

Přičinímť se i o to, abyste vy po odchodu mém často se na ty věci rozpomínati mohli.

Vynasnažím se, abyste si mohli tyto věci vždycky připomínat i po mém odchodu.

Og jeg vil også gøre mig Flid for, at I til enhver Tid efter min Bortgang kunne drage eder dette i Minde.

Doch ik zal ook naarstigheid doen bij alle gelegenheid, dat gij na mijn uitgang van deze dingen gedachtenis moogt hebben.

Kaj mi diligente penos, ke post mia foriro vi povu konstante rememori tion.

Mutta minä tahdon myös aina ahkeroida, että te nämät minun lähtemiseni jälkeen muistossa pidätte.

De igyekezni fogok azon, hogy ti az én halálom után is mindenkor megemlékezhessetek ezekrõl.

Ma io mi studierò che ancora, dopo la mia partenza, abbiate il modo di rammemorarvi frequentemente queste cose.

Ma mi studierò di far sì che dopo la mia dipartenza abbiate sempre modo di ricordarvi di queste cose.

Ka puta ano hoki toku uaua kia mau tonu to koutou mahara ki enei mea i muri i toku matenga.

Îmi voi da osteneala dar, ca, şi după moartea mea, să vă puteţi aduce totdeauna aminte de aceste lucruri.

Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.

Oo, pagsisikapan ko na sa tuwituwi na, pagkamatay ko'y inyong maalaala ang mga bagay na ito.

ยิ่งกว่านั้นข้าพเจ้าจะอุตส่าห์กระทำให้ท่านทั้งหลายระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอเมื่อข้าพเจ้าตายแล้ว

Nhưng tôi ân cần rằng sau khi tôi đi, anh em có thể hằng nhớ điều tôi đã nói.

Kananjalo ndiya kukhuthalela ke ukuba nibe nako, amaxa onke emva kokumka kwam, ukuzikhunjuzwa ezo zinto.

我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。

我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。

并 且 , 我 要 尽 心 竭 力 , 使 你 们 在 我 去 世 以 後 时 常 记 念 这 些 事 。

並 且 , 我 要 盡 心 竭 力 , 使 你 們 在 我 去 世 以 後 時 常 記 念 這 些 事 。


ScriptureText.com