et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto

Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.

Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.

Und diese Stimme hörten wir vom Himmel her erlassen, als wir mit ihm auf dem heiligen Berge waren.

Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

Und diese Stimme hörten wir vom Himmel her kommen, als wir mit ihm auf dem heiligen Berge waren.

En hierdie stem het ons uit die hemel hoor kom toe ons saam met Hom op die heilige berg was.

duke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta.

A ten hlas my jsme slyšeli s nebe pošlý, s ním byvše na oné hoře svaté.

A tento hlas, který vyšel z nebe, jsme my slyšeli, když jsme s ním byli na svaté hoře.

Og vi hørte denne Røst lyde fra Himmelen, da vi vare med ham på det hellige Bjerg.

En deze stem hebben wij gehoord, als zij van de hemel gebracht is geweest, toen wij met Hem op de heilige berg waren.

kaj tiun vocxon, alportitan el la cxielo, ni mem auxdis, kunestante kun li sur la sankta monto.

Ja tämän äänen me kuulimme tulevan taivaasta, kuin me pyhällä vuorella hänen kanssansa olimme.

Ezt az égbõl jövõ szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen.

E noi udimmo questa voce recata dal cielo, essendo con lui sul monte santo.

E noi stessi udimmo quella voce che veniva dal cielo, quand’eravamo con lui sul monte santo.

I rongo ano matou ki tenei reo e puta mai ana i te rangi, i a matou i tona taha i runga i te maunga tapu.

Şi noi înşine am auzit acest glas venind din cer, cînd eram cu El pe muntele cel sfînt.

И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

At ang tinig na ito ay aming narinig na nanggaling sa langit, nang kami ay kasama niya sa banal na bundok.

และเราก็ได้ยินพระสุรเสียงนี้มาจากสวรรค์ ในครั้งที่เราได้อยู่กับพระองค์ที่ภูเขาอันบริสุทธิ์นั้น

Chính chúng tôi cũng từng nghe tiếng ấy đến từ trời, lúc chúng tôi ở với Ngài trên hòn núi thánh.

Nelo zwi ke saliva thina, lisiza liphuma ezulwini, sinaye entabeni leyo ingcwele.

这从天上发出来的声音,是我们和他同在圣山上的时候,亲自听见过的。

這從天上發出來的聲音,是我們和他同在聖山上的時候,親自聽見過的。

我 们 同 他 在 圣 山 的 时 候 , 亲 自 听 见 这 声 音 从 天 上 出 来 。

我 們 同 他 在 聖 山 的 時 候 , 親 自 聽 見 這 聲 音 從 天 上 出 來 。


ScriptureText.com