![](/vul.gif)
novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat
![](/spa.gif)
Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia.
![](/fre.gif)
Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
![](/gee.gif)
Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
![](/gel.gif)
Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
![](/ges.gif)
Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
![](/afr.gif)
Maar ons verwag volgens sy belofte nuwe hemele en 'n nuwe aarde waarin geregtigheid woon.
![](/alb.gif)
Dhe kini parasysh se durimi i Zotit tonë është në shërbim të shpëtimit, sikurse ju ka shkruar edhe vëllai ynë i dashur Pal, sipas diturisë që iu dha;
![](/cze.gif)
Nového pak nebe a nové země podle zaslíbení jeho čekáme, v kterýchžto spravedlnost přebývá.
![](/czp.gif)
Podle jeho slibu čekáme nové nebe a novou zemi, ve kterých přebývá spravedlnost.
![](/dan.gif)
Men vi forvente efter hans Forjættelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retfærdighed bor.
![](/dut.gif)
Maar wij verwachten, naar Zijn belofte, nieuwe hemelen en een nieuwe aarde, in dewelke gerechtigheid woont.
![](/esp.gif)
Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco.
![](/fin.gif)
Mutta me odotamme uusia taivaita ja uutta maata hänen lupauksensa jälkeen, joissa vanhurskaus asuu.
![](/hun.gif)
De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik.
![](/itd.gif)
Ora, secondo la promessa d’esso, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali giustizia abita.
![](/itr.gif)
Ma, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali abiti la giustizia.
![](/mao.gif)
Heoi kei te tumanako tatou ki nga rangi hou, ki te whenua hou, ki tana i whakaari mai ai, kei reira te tika e noho ana.
![](/rom.gif)
Dar noi, după făgăduinţa Lui, aşteptăm ceruri noi şi un pămînt nou, în care va locui neprihănirea.
![](/rus.gif)
Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба иновой земли, на которых обитает правда.
![](/tag.gif)
Nguni't, ayon sa kaniyang pangako, ay naghihintay tayo ng bagong langit at ng bagong lupa, na tinatahanan ng katuwiran.
![](/tha.gif)
แต่ว่าตามพระสัญญาของพระองค์นั้น เราจึงคอยท้องฟ้าอากาศใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ ที่ซึ่งความชอบธรรมจะดำรงอยู่
![](/vie.gif)
Vả, theo lời hứa của Chúa, chúng ta chờ đợi trời mới đất mới, là nơi sự công bình ăn ở.
![](/xho.gif)
Thina ke ngokwedinga lakhe silinde elitsha izulu, nomtsha umhlaba, apho kumi ubulungisa.
![](/ncs.gif)
但是我们按照他所应许的,等候新天新地,有公义在那里居住。
![](/nct.gif)
但是我們按照他所應許的,等候新天新地,有公義在那裡居住。
![](/cus.gif)
但 我 们 照 他 的 应 许 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 义 居 在 其 中 。
![](/cut.gif)
但 我 們 照 他 的 應 許 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 義 居 在 其 中 。
![](/cr1.gif)