incliti Israhel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes

Perecido ha la gloria de Israel sobre tus montañas! ­Cómo han caído los valientes!

L'élite d'Israël a succombé sur tes collines! Comment des héros sont-ils tombés?

Deine Zierde, Israel, ist erschlagen auf deinen Höhen! Wie sind die Helden gefallen!

Die Edelsten in Israel sind auf deiner Höhe erschlagen. Wie sind die Helden gefallen!

«Die Edelsten in Israel sind auf deinen Höhen erschlagen. Wie sind die Helden gefallen!

Die sieraad, o Israel -- op jou hoogtes lê dit verslaan. Hoe het die helde geval!

Madhështia e Izraelit qëndron e vrarë në lartësitë e tua! Si është e mundur që ranë trimat?

Ó kráso Izraelská, na výsostech tvých zraněni, jakť jsou padli udatní!

Ozdoba tvá, Izraeli, na tvých návrších skolena leží. Tak padli bohatýři!

Din Pryd, Israel, ligger dræbt på dine Høje. Ak, at dog Heltene faldt!

O Sieraad van Israel, op uw hoogten is hij verslagen; hoe zijn de helden gevallen!

La beleco de Izrael estas mortigita sur viaj altajxoj! Kiel falis la herooj!

O Israelin kunnia! sinun kukkuloillas ovat surmatut: kuinka sankarit ovat langenneet?

Izráel! a te ékességed elesett halmaidon: miként hullottak el a hõsök!

O gentil paese d’Israele, Sopra i tuoi alti luoghi giacciono gli uccisi; Come son caduti gli uomini valorosi!

Il fiore de’ tuoi figli, o Israele, giace ucciso sulle tue alture! Come mai son caduti quei prodi?

Tukitukia ana tou ataahua, e Iharaira, ki ou wahi teitei. Ano te hinganga o nga marohirohi!

,,Fala ta, Israele, zace ucisă pe dealurile tale! Cum au căzut vitejii!

краса твоя, о Израиль, поражена на высотах твоих! как пали сильные!

Ang iyong kaluwalhatian, Oh Israel, ay napatay sa iyong matataas na dako! Ano't nangabuwal ang mga makapangyarihan!

ศักดิ์ศรีของอิสราเอลถูกประหารเสียแล้วบนที่สูงของท่าน วีรบุรุษก็ล้มตายเสียแล้วหนอ

Ôi! Y-sơ-ra-ên! kẻ danh vọng của ngươi đã thác trên gò nỗng ngươi! Nhơn sao các kẻ anh hùng nầy bị ngã chết?

Imbalarha, Sirayeli, ibulewe emimangweni yakho! Hayi, ukuwa kwamagorha! Musani ukuxela eGati;

“以色列啊!尊荣的人都在高处被杀,勇士怎么都已仆倒!

“以色列啊!尊榮的人都在高處被殺,勇士怎麼都已仆倒!

歌 中 说 : 以 色 列 啊 , 你 尊 荣 者 在 山 上 被 杀 ! 大 英 雄 何 竟 死 亡 !

歌 中 說 : 以 色 列 啊 , 你 尊 榮 者 在 山 上 被 殺 ! 大 英 雄 何 竟 死 亡 !


ScriptureText.com