quomodo ceciderunt fortes in proelio Ionathan in excelsis tuis occisus est

Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ­Jonathán, muerto en tus alturas!

Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines?

Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen!

Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.

Wie sind doch die Helden mitten im Streit gefallen! Jonatan ist auf deinen Höhen erschlagen!

Hoe het die helde geval diep in die geveg! Jonatan lê verslaan op jou hoogtes.

Vallë, si ranë trimat në mes të betejës, si u vra Jonathani në lartësitë e tua?

Ach, jakť jsou padli udatní u prostřed boje? Jonata na výsostech tvých zabit jest.

Tak padli bohatýři uprostřed boje, Jónatan na tvých návrších skolen!

Ak, at dog Heltene faldt i Slagets Tummel - dræbt ligger Jonatan på dine Høje!

Hoe zijn de helden gevallen in het midden van den strijd! Jonathan is verslagen op uw hoogten!

Kiel falis herooj meze de la batalo! Mortigita estas Jonatan sur viaj altajxoj.

Kuinka sankarit ovat langenneet sodassa? Jonatan on myös tapettu sinun kukkuloillas.

Oh, hogy elhullottak a hõsök a harczban! Jonathán halmaidon esett el!

Come son caduti i prodi in mezzo della battaglia! E come è stato ucciso Gionatan sopra i tuoi alti luoghi, O paese d’Israele!

Come mai son caduti i prodi in mezzo alla pugna? Come mai venne ucciso Gionathan sulle tue alture?

Ano te hinganga o nga marohirohi i waenganui o te tatauranga! E Honatana, i werohia na i runga i ou wahi teitei.

Cum au căzut vitejii în mijlocul luptei! Cum a murit Ionatan pe dealurile tale!

Как пали сильные на брани! Сражен Ионафан на высотах твоих.

Ano't nangabuwal ang mga makapangyarihan sa gitna ng pagbabaka! Oh Jonathan, napatay ka sa iyong matataas na dako.

วีรบุรุษก็ล้มลงเสียแล้วหนอท่ามกลางศึกสงคราม โอ โยนาธาน ท่านถูกสังหารอยู่บนที่สูงของท่าน

Cớ sao người dõng sĩ ngã giữa cơn trận? Nhân sao Giô-na-than thác trên gò nỗng các ngươi?

Hayi, ukuwa kwamagorha phakathi kwemfazwe! UYonatan ubulawelwe emimangweni yakho

勇士怎么会在战阵上倒毙,约拿单在高处被刺死!

勇士怎麼會在戰陣上倒斃,約拿單在高處被刺死!

英 雄 何 竟 在 阵 上 仆 倒 ! 约 拿 单 何 竟 在 山 上 被 杀 !

英 雄 何 竟 在 陣 上 仆 倒 ! 約 拿 單 何 竟 在 山 上 被 殺 !


ScriptureText.com