quod cum audisset David misit Ioab et omnem exercitum bellatorum

Lo cual como oyó David, envió á Joab con todo el ejército de los valientes.

A cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.

Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.

Da das David hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heer der Kriegsleute.

Als David solches hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heer, den Helden.

En Dawid het dit gehoor en Joab met die hele leër, die helde, gestuur.

Me të dëgjuar këtë lajm, Davidi dërgoi kundër tyre Joabin me gjithë ushtrinë e njerëzve trima.

Což uslyšev David, poslal Joába se vším vojskem udatných.

Když to David uslyšel, poslal Jóaba s celým vojskem bohatýrů.

Da David hørte det, sendte han Joab af Sted med hele Hæren og Kærnetropperne.

Als David dit hoorde, zond hij Joab heen, en het ganse heir met de helden.

Kiam David auxdis pri tio, li sendis Joabon kaj la tutan armeon da kuragxuloj.

Kuin David sen kuuli, lähetti hän Joabin koko urhoollisen sotajoukon kanssa.

A mint ezt Dávid meghallá, elküldötte Joábot és a vitézeknek egész seregét.

E Davide, avendo ciò inteso, mandò contro a loro Ioab, con tutto l’esercito della gente di valore.

Quando Davide udì questo, inviò contro di loro Joab con tutto l’esercito degli uomini di valore.

A, no te rongonga o Rawiri, ka tonoa e ia a Ioapa me te ope katoa o nga marohirohi.

La auzul acestei veşti, David a trimes împotriva lor pe Ioab şi toată oştirea, numai oameni viteji.

Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.

At nang mabalitaan ni David, kaniyang sinugo si Joab at ang buong hukbo ng makapangyarihang mga lalake.

เมื่อดาวิดทรงได้ยินเช่นนั้นจึงรับสั่งโยอาบและพลโยธาคนแกล้วกล้าทั้งสิ้นให้ไป

Ða-vít hay được điều đó, liền sai Giô-áp với các dõng sĩ của đạo binh mình đi đánh chúng nó.

Weva uDavide; wathuma uYowabhi enomkhosi wonke wamagorha.

大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。

大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。

大 卫 听 见 了 , 就 差 派 约 押 统 带 勇 猛 的 全 军 出 去 。

大 衛 聽 見 了 , 就 差 派 約 押 統 帶 勇 猛 的 全 軍 出 去 。


ScriptureText.com