misit itaque Ioab et nuntiavit David omnia verba proelii

Entonces envió Joab, é hizo saber á David todos los negocios de la guerra.

Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s'était passé dans le combat.

Da sandte Joab hin und berichtete David alle Begebenheiten des Streites.

Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits

Hierauf ließ Joab dem David den ganzen Verlauf des Streites melden;

Daarop stuur Joab om Dawid die hele beloop van die geveg mee te deel.

Atëherë Joabi dërgoi një lajmëtar për t'i njoftuar Davidit tërë ngjarjet e luftës,

Tedy poslav Joáb, oznámil Davidovi všecko, což se zběhlo v bitvě.

Jóab poslal Davidovi zprávu o všem, co se v té bitvě stalo.

Da sendte Joab David Melding om hele Slagets Gang,

Toen zond Joab heen, en liet David den gansen handel van dezen strijd weten.

Joab sendis kaj raportigis al David cxiujn cirkonstancojn de la batalo.

Niin Joab lähetti ja antoi sanoa Davidille kaikki sodan menot,

[Követet] külde akkor Joáb, és megizené Dávidnak az ütközetnek egész lefolyását.

Allora Ioab mandò a fare assapere a Davide tutto ciò ch’era seguito in quella battaglia.

Allora Joab inviò un messo a Davide per fargli sapere tutte le cose ch’erano avvenute nella battaglia;

Katahi a Ioapa ka tono tangata hei korero ki a Rawiri i nga mea katoa o te whawhai.

Ioab a trimes un sol să istorisească lui David tot ce se petrecuse în luptă.

И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения.

Nang magkagayo'y nagsugo si Joab, at isinaysay kay David ang lahat ng mga bagay tungkol sa pagbabaka;

โยอาบจึงส่งคนไปกราบทูลข่าวการรบทั้งสิ้นต่อดาวิด

Giô-áp bèn sai sứ giả đến cùng Ða-vít đặng thuật cho người biết đầu đuôi của sự chinh chiến.

Wathumela uYowabhi kuDavide, wamxelela zonke iindaba zemfazwe.

于是,约押派人去把战事的一切情形都报告大卫。

於是,約押派人去把戰事的一切情形都報告大衛。

於 是 , 约 押 差 人 去 将 争 战 的 一 切 事 告 诉 大 卫 ,

於 是 , 約 押 差 人 去 將 爭 戰 的 一 切 事 告 訴 大 衛 ,


ScriptureText.com