et reversa est domum suam concepto fetu mittensque nuntiavit David et ait concepi

Y concibió la mujer, y enviólo á hacer saber á David, diciendo: Yo estoy embarazada.

Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David: Je suis enceinte.

Und das Weib wurde schwanger; und sie sandte hin und berichtete es David und sprach: Ich bin schwanger.

Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ David verkündigen und sagen: Ich bin schwanger geworden.

Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ es David anzeigen und sagen: Ich bin schwanger geworden!

En die vrou het swanger geword en gestuur om Dawid te laat weet: Ek is swanger.

Gruaja mbeti me barrë dhe ia njoftoi Davidit, duke i thënë: "Jam me barrë".

I počala žena ta. Protož poslavši, oznámila Davidovi, řkuci: Těhotná jsem.

Ta žena však otěhotněla a poslala Davidovi zprávu: Jsem těhotná.

Men da Kvinden blev frugtsommelig, sendte hun Bud til David og lod sige: Jeg er frugtsommelig!

En die vrouw werd zwanger; zo zond zij henen, en liet David weten, en zeide: Ik ben zwanger geworden.

Kaj la virino gravedigxis, kaj sxi sendis, por sciigi Davidon, dirante:Mi gravedigxis.

Ja vaimo tuli raskaaksi, ja lähetti ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: minä olen raskaaksi tullut.

És fogada méhében az asszony, és elküldvén, megizené Dávidnak ilyen szóval: Teherbe estem!

E quella donna ingravidò; e mandò a farlo assapere a Davide, dicendo: Io son gravida.

La donna rimase incinta, e lo fece sapere a Davide, dicendo: "Sono incinta".

Na ka hapu te wahine, a ka tono tangata ki a Rawiri, ka mea, Kua hapu ahau.

Femeia a rămas însărcinată şi a trimes vorbă lui David, zicînd: ,,Sînt însărcinată.``

Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря: я беременна.

At ang babae ay naglihi; at siya'y nagsugo at nasaysay kay David, at nagsabi: Ako'y buntis.

ผู้หญิงนั้นก็ตั้งครรภ์ นางจึงใช้คนไปกราบทูลดาวิดว่า "หม่อมฉันตั้งครรภ์แล้ว"

Người nữ nầy thọ thai, sai người tâu cùng Ða-vít rằng: Tôi có thai.

Wamitha umfazi lowo; wathumela, waxelela uDavide, wathi, Ndimithi.

后来那妇人怀了孕,就打发人去告诉大卫,说:“我怀孕了!”

後來那婦人懷了孕,就打發人去告訴大衛,說:“我懷孕了!”

於 是 他 怀 了 孕 , 打 发 人 去 告 诉 大 卫 说 : 我 怀 了 孕 。

於 是 他 懷 了 孕 , 打 發 人 去 告 訴 大 衛 說 : 我 懷 了 孕 。


ScriptureText.com