congregavit itaque David omnem populum et profectus est adversum Rabbath cumque dimicasset cepit eam

Y juntando David todo el pueblo fué contra Rabba, y combatióla, y tomóla.

David rassembla tout le peuple, et marcha sur Rabba; il l'attaqua, et s'en rendit maître.

Da versammelte David alles Volk und zog nach Rabba, und er stritt wider dasselbe und nahm es ein.

Also nahm David alles Volk zuhauf und zog hin und stritt wider Rabba und gewann es

Also sammelte David alles Volk und zog hin gen Rabba und stritt wider sie und nahm sie ein.

Toe maak Dawid al die manskappe bymekaar, en hy het weggetrek na Rabba, daarteen geveg en dit ingeneem.

Atëherë Davidi mblodhi tërë popullin, shkoi në Rabah, e sulmoi dhe e pushtoi.

Tedy sebrav David všecken lid, vytáhl proti Rabba, kteréhož dobýval a vzal je.

David sebral všechen lid, táhl do Raby, bojoval proti ní a dobyl ji.

Da samlede David hele Hæren og drog til Rabba, angreb og indtog det.

Toen verzamelde David al dat volk, en toog naar Rabba; en hij krijgde tegen haar, en nam ze in.

Tiam David kolektis la tutan popolon, kaj iris al Raba, kaj militis kontraux gxi kaj prenis gxin.

Niin David kokosi kaiken kansan, ja matkusti Rabbaan ja soti sitä vastaan, ja voitti sen;

Egybegyûjté azért Dávid mind az egész népet, és aláméne Rabba ellen, és harczola ellene, és elfoglalá azt.

Davide adunque adunò tutto il popolo, ed andò a Rabba, e la combattè, e la prese.

Davide radunò tutto il popolo, si mosse verso Rabba, l’assalì e la prese;

Na huihuia ana te iwi katoa e Rawiri, a haere ana ki Rapa; na tauria ana a reira e ia, a riro ana i a ia.

David a strîns tot poporul, şi a mers asupra cetăţii Raba; a bătut -o şi a luat -o.

И собрал Давид весь народ и пошел к Равве, и воевал против нее и взял ее.

At pinisan ni David ang buong bayan, at naparoon sa Rabba, at bumaka laban doon, at sinakop.

ดาวิดจึงทรงรวบรวมพลทั้งหลายเข้าด้วยกันยกไปยังเมืองรับบาห์ และต่อสู้จนยึดเมืองนั้นได้

Vậy, vua Ða-vít nhóm hiệp cả dân sự, kéo đến đánh Ráp-ba, vây và hãm lấy nó.

Wabahlanganisa uDavide bonke abantu, waya eRabha, walwa nayo, wayithimba.

于是大卫聚集所有的人民,向拉巴进军;攻打那城,把它攻取了。

於是大衛聚集所有的人民,向拉巴進軍;攻打那城,把它攻取了。

於 是 大 卫 聚 集 众 军 , 往 拉 巴 去 攻 城 , 就 取 了 这 城 ,

於 是 大 衛 聚 集 眾 軍 , 往 拉 巴 去 攻 城 , 就 取 了 這 城 ,


ScriptureText.com