noluit autem adquiescere precibus eius sed praevalens viribus oppressit eam et cubavit cum illa

Mas él no la quiso oir; antes pudiendo más que ella la forzó, y echóse con ella.

Mais il ne voulut pas l'écouter; il lui fit violence, la déshonora et coucha avec elle.

Er wollte aber nicht auf ihre Stimme hören; und er überwältigte sie und schwächte sie und beschlief sie.

Aber er wollte nicht gehorchen und überwältigte sie und schwächte sie und schlief bei ihr.

Aber er wollte ihrer Stimme nicht gehorchen, sondern überwältigte und vergewaltigte sie und schlief bei ihr.

Maar hy wou nie na haar luister nie en het haar oorweldig en haar onteer en met haar gemeenskap gehad.

Por ai nuk deshi ta dëgjojë dhe, duke qenë më i fortë se ajo, e dhunoi dhe ra në shtrat me të.

Ale nechtěl uposlechnouti hlasu jejího, nýbrž zmocniv se jí, učinil jí násilí a ležel s ní.

On však na to nedal a neposlechl; zmocnil se jí, ponížil ji a spal s ní.

Han, vilde dog ikke høre hende, men tog hende med Vold, krænkede hende og lå hos hende.

Doch hij wilde naar haar stem niet horen; maar sterker zijnde dan zij, zo verkrachtte hij haar, en lag bij haar.

Sed li ne volis obei sxiajn vortojn, kaj kaptis sxin kaj perfortis sxin kaj kusxis kun sxi.

Mutta ei hän tahtonut kuulla häntä, vaan voitti hänen, häpäisi ja makasi hänen.

Õ azonban nem akart szavára hallgatni, hanem erõsebb levén nála, erõt vett rajta, és vele feküvék.

Ma egli non volle ascoltar la sua voce; anzi le fece forza, e la violò, e giacque con lei.

Ma egli non volle darle ascolto; ed essendo più forte di lei, la violentò, e si giacque con lei.

Heoi kihai ia i pai ki te whakarongo ki tona reo: na he kaha rawa ia i a ia, a whakaititia ana ia e ia, a takotoria ana e ia.

Dar el n'a vrut s'o asculte; a silit -o, a necinstit -o şi s'a culcat cu ea.

Но он не хотел слушать слов ее, и преодолел ее, и изнасиловал ее, и лежал с нею.

Gayon ma'y hindi niya dininig ang kaniyang tinig: kundi palibhasa't siya'y malakas kay sa kaniya, dinahas niya siya, at sumiping sa kaniya.

แต่ท่านก็หาฟังเสียงเธอไม่ ด้วยท่านมีกำลังมากกว่าจึงข่มขืน และนอนร่วมกับเธอ

Nhưng Am-nôn không khứng nghe nàng; và vì người mạnh hơn, bèn gian hiếp nàng, nằm cùng nàng.

Akavuma yena ukuliphulaphula ilizwi lakhe. Wameyisa, wamdlwengula, walala naye.

但暗嫩不肯听她的话,他又比他玛有力,就污辱了她,与她同寝。

但暗嫩不肯聽她的話,他又比他瑪有力,就污辱了她,與她同寢。

但 暗 嫩 不 肯 听 他 的 话 , 因 比 他 力 大 , 就 玷 辱 他 , 与 他 同 寝 。

但 暗 嫩 不 肯 聽 他 的 話 , 因 比 他 力 大 , 就 玷 辱 他 , 與 他 同 寢 。


ScriptureText.com