et dixit Husai ad Absalom non bonum consilium quod dedit Ahitofel hac vice

Entonces Husai dijo á Absalom: El consejo que ha dado esta vez Achitophel no es bueno.

Huschaï répondit à Absalom: Pour cette fois le conseil qu'a donné Achitophel n'est pas bon.

Da sprach Husai zu Absalom: Nicht gut ist der Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat.

Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahithophel auf diesmal gegeben hat.

Da sprach Husai zu Absalom: Es ist kein guter Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat!

En Husai sê vir Absalom: Die raad wat Agitofel hierdie keer gegee het, is nie goed nie.

Hushai iu përgjigj Absalomit: "Këtë radhë këshilla e dhënë nga Ahithofeli nuk është e mirë".

Tedy řekl Chusai Absolonovi: Neníť dobrá rada, kterouž dal Achitofel nyní.

Chúšaj Abšalómovi odvětil: Rada, kterou dal Achítofel, není v tomto případě dobrá.

Husjaj svarede Absalon: Denne Gang er Akitofels Råd ikke godt!

Toen zeide Husai tot Absalom: De raad, dien Achitofel op ditmaal geraden heeft, is niet goed.

Tiam HXusxaj diris al Absxalom:Ne bona estas la konsilo, kiun donis Ahxitofel cxi tiun fojon.

Niin Husai sanoi Absalomille: ei ole se hyvä neuvo, kuin Ahitophel tällä haavalla antanut on.

Monda akkor Khúsai Absolonnak: Nem jó tanács az, a melyet Akhitófel ez egyszer adott.

Ed Husai disse ad Absalom: Il consiglio che Ahitofel ha dato questa volta non è buono.

Hushai rispose ad Absalom: "Questa volta il consiglio dato da Ahitofel non è buono".

Na ka mea a Huhai ki a Apoharama, ko te whakaaro i whakaaro ai a Ahitopere i tenei wa nei, kahore i pai.

Huşai a răspuns lui Absalom: ,,De data aceasta, sfatul pe care ţi l -a dat Ahitofel nu este bun.``

И сказал Хусий Авессалому: нехорош на этот раз совет, который дал Ахитофел.

At sinabi ni Husai kay Absalom, Ang payo na ibinigay ni Achitophel ngayon ay hindi mabuti.

หุชัยจึงกราบทูลอับซาโลมว่า "คำปรึกษาซึ่งอาหิโธเฟลให้ในครั้งนี้ไม่ดี"

Hu-sai bèn đáp cùng Áp-sa-lôm rằng: Lần nầy, lời bàn của A-hi-tô-phe không được tốt lành.

Wathi uHushayi kuAbhisalom, Icebo uAhitofele acebisa lona alilungile okwangoku.

户筛回答押沙龙:“亚希多弗这次计划的谋略不好。”

戶篩回答押沙龍:“亞希多弗這次計劃的謀略不好。”

户 筛 对 押 沙 龙 说 : 亚 希 多 弗 这 次 所 定 的 谋 不 善 。

戶 篩 對 押 沙 龍 說 : 亞 希 多 弗 這 次 所 定 的 謀 不 善 。


ScriptureText.com