abiit ergo Amasa ut convocaret Iudam et moratus est extra placitum quod ei constituerat

Fué pues Amasa á juntar á Judá; pero detúvose más del tiempo que le había sido señalado.

Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au delà du temps que le roi lui avait fixé.

Und Amasa ging hin, Juda zu berufen; aber er verzog über die bestimmte Zeit, die er ihm bestimmt hatte.

Und Amasa ging hin, Juda zu berufen; aber er verzog die Zeit, die er ihm bestimmt hatte.

Und Amasa ging hin, Juda einzuberufen; aber er verzog, auf die bestimmte Zeit zu kommen.

En Am sa het gegaan om Juda byeen te roep, maar het langer weggebly as die bepaalde tyd wat hy vir hom vasgestel het.

Amasa u nis, pra, për të mbledhur njerëzit e Judës, por vonoi tej afatit të caktuar.

A tak odšel Amaza, aby svolal lid Judský, ale prodlil mimo určitý čas, kterýž mu byl uložil.

Amasa šel Judu svolat, ale promeškal určenou lhůtu.

Amasa gik så bort for at stævne Judas Mænd sammen. Men da han tøvede ud over den fastsatte Frist,

En Amasa ging heen, om Juda bijeen te roepen; maar hij bleef achter, boven den gezetten tijd, dien hij hem gezet had.

Amasa iris, por kunvoki la Judojn; sed li malfruis la templimon, kiu estis destinita al li.

Niin Amasa meni kokoomaan Juudan miehiä, ja hän viipyi määrätyn ajan ylitse.

Elméne azért Amasa, hogy összegyûjtse Júdát, de több ideig késék, mint a hogy a [király] meghagyta vala néki.

Amasa dunque andò per adunare que’ di Giuda; ma tardò oltre al termine che il re gli avea posto.

Amasa dunque partì per adunare gli uomini di Giuda; ma tardò oltre il tempo fissatogli dal re.

Na haere ana a Amaha ki te huihui i nga tangata o Hura: otiia i roa atu ia i te wa i whakaritea ki a ia.

Amasa a plecat să cheme pe Iuda; dar a zăbovit peste vremea pe care i -o hotărîse împăratul.

И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени.

Sa gayo'y yumaon si Amasa upang pisanin ang mga lalake sa Juda: nguni't siya'y nagluwa't kay sa panahong takda na kaniyang itinakda sa kaniya.

อามาสาก็ออกไประดมคนยูดาห์ แต่เขาก็ทำงานล่าช้าเกินกำหนดที่พระองค์รับสั่งไว้

Vậy, A-ma-sa đi đặng nhóm hiệp người Giu-đa; nhưng người chậm trễ đã quá hạn đã định.

UAmasa waya kuwahlabela umkhosi amaYuda, walibala ngaphezu kwexesha abemiselwe lona.

亚玛撒就去召集犹大人。他却耽延,超过了王限定的日期。

亞瑪撒就去召集猶大人。他卻耽延,超過了王限定的日期。

亚 玛 撒 就 去 招 聚 犹 大 人 , 却 耽 延 过 了 王 所 限 的 日 期 。

亞 瑪 撒 就 去 招 聚 猶 大 人 , 卻 耽 延 過 了 王 所 限 的 日 期 。


ScriptureText.com