posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum

Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.

Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken. {~}

Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.

En Hy het duisternis rondom Hom as hutte gestel, versameling van waters, diktes van wolke.

Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.

Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.

Temno učinil stánkem kolem sebe, vířící vodstvo, mračna prachu.

han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.

En Hij zette duisternis rondom Zich tot tenten, een samenbinding der wateren, wolken des hemels.

Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.

Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.

Sötétségbõl maga körül sátrakat emelt,

Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,

Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.

I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.

era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.

и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

At ang kadiliman ay kaniyang ginawang mga kulandong sa palibot niya. Na nagpisan ng tubig, ng masisinsing alapaap sa langit.

พระองค์ทรงกระทำความมืดเป็นปะรำอยู่รอบพระองค์ ที่รวบรวมบรรดาน้ำและเมฆทึบแห่งฟ้า

Ngài bủa ra sự tối tăm, những vùng nước, những mây đen mịt, Chung quanh mình như một cái trại.

Wamisa ubumnyama ngeenxa zonke kuye, bayiminquba, Intlanganisela yamanzi, neengqimba zamafu.

他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。

他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。

他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。


ScriptureText.com