prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis

Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.

De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.

Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.

Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;

Uit die glans voor Hom het gloeiende kole gebrand.

Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.

Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.

Před jeho jasem vzplálo hořící uhlí.

Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.

Van den glans voor Hem henen werden kolen des vuurs aangestoken.

De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.

Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.

Az elõtte levõ fényességbõl

Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.

Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.

Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.

Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.

от блистания пред Ним разгорались угли огненные.

Sa kaningningan sa harap niya Mga bagang apoy ay nagsipagalab.

ถ่านลุกเป็นเพลิงจากความสุกใสข้างหน้าพระองค์

Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, Những than hực chiếu sáng ra.

Ekuqaqambeni okuphambi kwakhe Kwavutha amalahle omlilo.

从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!

從他面前發出的光輝,火炭都燒起來!

因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。

因 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。


ScriptureText.com