misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos

Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.

Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.

Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.

Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.

er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.

En Hy het pyle uitgestuur en hulle verstrooi, bliksems en hulle verwar.

Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.

Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.

Vyslal šípy a rozehnal je, blesky je uvedl v zmatek.

han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.

En Hij zond pijlen uit en verstrooide ze; bliksemen en verschrikte ze.

Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.

Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.

Ellövé nyilait és szétszórta azokat,

Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.

Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.

Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.

a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.

пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.

At nagpahilagpos ng mga palaso, at pinangalat niya sila; Kumidlat, at nangatulig sila.

และพระองค์ทรงใช้ลูกธนูของพระองค์ออกมา ทำให้เขากระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบและทำให้เขาโกลาหล

Ngài bắn tên, làm cho quân thù tôi tản lạc, Phát chớp nhoáng, khiến chúng nó lạc đường.

Wathuma iintolo, wabaphangalalisa; Umbane, wabadubaduba.

他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。

他射出箭來,使它們四散;他發出閃電,使它們混亂。

他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。


ScriptureText.com