quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Want ek het die weë van die HERE gehou en nie goddeloos van my God afgewyk nie.
sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
neboť jsem dbal na Hospodinovy cesty, neodvrátil jsem se svévolně od svého Boha.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.
CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
Mert megõriztem az Úrnak utait,
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, At hindi ako humiwalay na may kasamaan sa aking Dios.
เพราะข้าพเจ้ารักษาบรรดาพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ และไม่ได้พรากจากพระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างชั่วร้าย
Vì tôi có giữ theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va, Không làm ác xây bỏ Ðức Chúa Trời tôi.
Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam.
因为我谨守了耶和华的道;未曾作恶离开我的 神。
因為我謹守了耶和華的道;未曾作惡離開我的 神。
因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。
因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。