accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me

Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.

Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.

En U het my met krag omgord vir die stryd, U het my teëstanders onder my laat buk.

Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;

Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.

Opásals mě statečností k boji; ty, kdo povstávají proti mně, sám srazíš.

Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;

Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.

Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.

Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.

Mert te erõvel öveztél fel engem a harczra,

E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.

Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.

Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

Sapagka't ako'y binigkisan mo ng kalakasan sa pagbabaka: Iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.

เพราะพระองค์ทรงคาดเอวข้าพระองค์ไว้ด้วยกำลังเพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์จมลงใต้ข้าพระองค์

Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức mạnh để chiến trận, Và khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.

Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum.

你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。

你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。

因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。


ScriptureText.com