Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me

El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:

Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;

der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.

Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;

Die God wat my die wraak gee en volke onder my neerwerp;

Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,

Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.

Bůh, jenž mě pověřil vykonáním pomsty, národy mi podřizuje.

den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod

De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;

Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;

Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,

Isten az, ki bosszút áll értem,

Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.

l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,

Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,

Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,

Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako. At pinangangayupapa sa akin ang mga bayan,

พระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำการแก้แค้นให้แก่ข้าพระองค์ และนำชนชาติทั้งหลายลงให้อยู่ใต้ข้าพระองค์

Từ là Ðức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.

UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe,

他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下,

他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下,

这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。

這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。


ScriptureText.com