et de Bete et de Beroth civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis

Asimismo de Beta y de Beeroth, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran copia de metal.

Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Béthach et à Bérothaï, villes d'Hadadézer.

Und aus Betach und aus Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David Erz in großer Menge.

Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David sehr viel Erz.

Und von Betach und Berotai, den Städten Hadad-Esers, nahm der König David sehr viel Erz.

En uit B‚tag en uit Berot i, stede van Hadad‚ser, het koning Dawid ontsaglik veel koper weggeneem.

Mbreti David mori edhe një sai të madhe bronzi në Betah dhe në Berothai, qytete të Hadedezerit.

Z Betach též a z Berot, měst Hadadezerových, nabral král David velmi mnoho mědi.

Z Betachu a z Berótaje, Hadad-ezerových měst, pobral král David velké množství mědi.

og fra Hadad'ezers Byer Teba og Berotaj bortførte Kong David Kobber i store Mængder.

Daartoe nam de koning David zeer veel kopers uit Betach, en uit Berothai, steden van Hadad-ezer.

Kaj el Betahx kaj el Berotaj, urboj de Hadadezer, la regxo David prenis tre multe da kupro.

Mutta Betasta ja Berotaista, HadadEserin kaupungeista, otti kuningas David ylen paljon vaskea.

Hoza annakfelette Dávid király a Hadadézer városaiból, Bétákhból és Berótaiból felette igen sok rezet.

Il re Davide prese ancora grandissima quantità di rame da Beta, e da Berotai, città di Hadadezer.

Il re Davide prese anche una grande quantità di rame a Betah e a Berothai, città di Hadadezer.

A nui atu te parahi i tangohia e Kingi Rawiri i Petaha, i Perotai, i nga pa o Hararetere.

Împăratul David a mai luat multă aramă din Betah şi din Berotai, cetăţile lui Hadadezer.

А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.

At sa Beta at sa Berothai na mga bayan ni Hadadezer, ay kumuha ang haring si David ng lubhang maraming tanso.

และกษัตริย์ดาวิดทรงริบทองสัมฤทธิ์เป็นอันมากไปจากเมืองเบทาห์ และเมืองเบโรธัยหัวเมืองของฮาดัดเอเซอร์

Ở Bê-tách và Bê-rô-tôi, hai thành của Ha-đa-đê-xe, vua cũng đoạt lấy đồng rất nhiều.

NaseBheta naseBherotayi, imizi kaHadadezere, uDavide ukumkani wathabatha ubhedu oluninzi kunene.

大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。

大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。

大 卫 王 又 从 属 哈 大 底 谢 的 比 他 和 比 罗 他 城 中 夺 取 了 许 多 的 铜 。

大 衛 王 又 從 屬 哈 大 底 謝 的 比 他 和 比 羅 他 城 中 奪 取 了 許 多 的 銅 。


ScriptureText.com