audivit autem Thou rex Emath quod percussisset David omne robur Adadezer

Entonces oyendo Toi, rey de Hamath, que David había herido todo el ejército de Hadad-ezer,

Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadadézer,

Und als Toi, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadadesers geschlagen hatte,

Da aber Thoi, der König zu Hamath, hörte, daß David hatte alle Macht des Hadadesers geschlagen,

Als aber Tohi, der König von Hamat, hörte, daß David die ganze Macht Hadad-Esers geschlagen hatte,

Toe To‹, die koning van Hamat, hoor dat Dawid die hele leërmag van Hadad‚ser verslaan het,

Kur Toi, mbret i Hamathit, mësoi që Davidi kishte mundur tërë ushtrinë e Hadedezerit,

A když uslyšel Tohi král Emat, že porazil David všecko vojsko Hadadezerovo,

Když Toí, král Chamátu, uslyšel, že David porazil celé Hadad-ezerovo vojsko,

Men da Kong To'i af Hamat hørte, at David havde slået hele Hadad'ezers Stridsmagt,

Als nu Thoi, de koning van Hamath, hoorde, dat David het ganse heir van Hadad-ezer geslagen had;

Kiam Toi, regxo de HXamat, auxdis, ke David venkobatis la tutan militistaron de Hadadezer,

Kuin Toi, Hamatin kuningas kuuli Davidin lyöneen kaikki HadadEserin sotaväen,

Mikor pedig meghallá Tói, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadézernek minden seregeit;

Or Toi, re di Hamat, avendo udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadadezer,

Or quando Toi, re di Hamath, ebbe udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadadezer,

A, i te rongonga o Toi kingi o Hamata kua patua e Rawiri te ope katoa a Hararetere,

Toi, împăratul Hamatului, a auzit că David bătuse toată oştirea lui Hadadezer,

И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,

Nang mabalitaan ni Toi na hari sa Hamath na sinaktan ni David ang buong hukbo ni Hadadezer,

เมื่อโทอิกษัตริย์เมืองฮามัทได้ยินว่าดาวิดรบชนะกองทัพทั้งสิ้นของฮาดัดเอเซอร์

Thôi, vua Ha-mát, hay rằng vua Ða-vít đánh bại cả đạo binh của Ha-đa-đê-xe,

Weva uToyi ukumkani waseHamati, ukuba uDavide uyixabele yonke impi kaHadadezere.

哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,

哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍,

哈 马 王 陀 以 听 见 大 卫 杀 败 哈 大 底 谢 的 全 军 ,

哈 馬 王 陀 以 聽 見 大 衛 殺 敗 哈 大 底 謝 的 全 軍 ,


ScriptureText.com