et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides

Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.

et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.

und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.

und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.

en dat ons verlos mag word van die verkeerde en slegte mense, want die geloof is nie die deel van almal nie.

Por Zoti është besnik, dhe ai do t'ju forcojë dhe do t'ju ruajë nga i ligu.

A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.

a abychom byli vysvobozeni od pochybných a zlých lidí. Neboť ne všichni věří.

og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.

En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.

kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; cxar ne cxe cxiuj estas la fido.

Ja että me häijyistä ja pahoista ihmisistä pelastettaisiin; sillä ei usko ole joka miehen.

És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektõl. Mert nem mindenkié a hit!

Ed acciocchè noi siam liberati dagli uomini insolenti, e malvagi; perchè la fede non è di tutti.

e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.

Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono.

şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.

и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya.

และเพื่อเราจะได้พ้นจากคนพาลชั่วร้าย เพราะว่าไม่ใช่ทุกคนเชื่อ

lại hầu cho chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ vô lý và người ác; vì chẳng phải hết thảy đều có đức tin.

nokuba sihlangulwe ebantwini abangendawo, abakhohlakeleyo; kuba ukholo alubantwini bonke.

也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。

也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。

也 叫 我 们 脱 离 无 理 之 恶 人 的 手 , 因 为 人 不 都 是 有 信 心 。

也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 , 因 為 人 不 都 是 有 信 心 。


ScriptureText.com