bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
Dieses edle anvertraute Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
Bewaar jou goeie pand deur die Heilige Gees wat in ons woon.
Ti e di se të gjithë ata që janë në Azi më kthyen krahët, dhe midis tyre Figeli dhe Hermogeni.
Výborného toho pokladu ostříhej, skrze Ducha svatého přebývajícího v nás.
Svěřený poklad chraň mocí Ducha svatého, který v nás přebývá.
Vogt på den skønne betroede Skat ved den Helligånd, som bor i os.
Bewaar het goede pand, dat u toebetrouwd is, door den Heiligen Geest, Die in ons woont.
La bonan konfiditajxon gardu per la Sankta Spirito, kiu logxas en ni.
Tämä hyvä uskottu kalu kätke Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
A rád bízott drága kincset õrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által.
Guarda il buon deposito, per lo Spirito Santo, che abita in noi.
Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.
Ko te mea pai i tukua ra ki a koe, me tiaki e koe, ara e te Wairua Tapu e noho ana i roto i a tatou.
Lucrul acela bun care ţi s'a încredinţat, păzeşte -l prin Duhul Sfînt, care locuieşte în noi.
Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
Yaong mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo ay ingatan mo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nananahan sa atin.
ข้อความอันดีนั้นซึ่งทรงฝากไว้กับท่าน ท่านจงรักษาโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่สถิตอยู่ในเรา
Hãy nhờ Ðức Thánh Linh ngự trong chúng ta mà giữ lấy điều phó thác tốt lành.
Loo nto intle uyiphathisiweyo, yigcine ngoMoya oyiNgcwele ohleliyo ngaphakathi kwethu.
又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。
又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。
从 前 所 交 托 你 的 善 道 , 你 要 靠 着 那 住 在 我 们 里 面 的 圣 灵 牢 牢 的 守 着 。
從 前 所 交 託 你 的 善 道 , 你 要 靠 著 那 住 在 我 們 裡 面 的 聖 靈 牢 牢 的 守 著 。