tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu

PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.

Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.

Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christo Jesu ist;

So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.

Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.

Jy dan, my seun, wees sterk deur die genade wat in Christus Jesus is;

dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.

Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.

A ty, můj synu, buď silný milostí Krista Ježíše,

Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus;

Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is;

Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo.

Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on.

Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;

Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.

Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,

Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.

Tu dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus.

Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,

Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus.

เหตุฉะนั้นบุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งขึ้นในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์

Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ.

Wena ngoko, mntwana wam, yomelela elubabalweni olukuKristu Yesu;

作基督的精兵

作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,

我 儿 阿 , 你 要 在 基 督 耶 稣 的 恩 典 上 刚 强 起 来 。

我 兒 阿 , 你 要 在 基 督 耶 穌 的 恩 典 上 剛 強 起 來 。


ScriptureText.com